Exodus 15:11
Context15:11 Who is like you, 1 O Lord, among the gods? 2
Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, 3 working wonders?
Job 5:9
Context5:9 He does 4 great and unsearchable 5 things,
marvelous things without 6 number; 7
Deuteronomy 32:4
Context32:4 As for the Rock, 8 his work is perfect,
for all his ways are just.
He is a reliable God who is never unjust,
he is fair 9 and upright.
Psalms 78:12
Context78:12 He did amazing things in the sight of their ancestors,
in the land of Egypt, in the region of Zoan. 10
Psalms 105:5
Context105:5 Recall the miraculous deeds he performed,
his mighty acts and the judgments he decreed, 11
Psalms 111:2
Context111:2 The Lord’s deeds are great,
eagerly awaited 12 by all who desire them.
Psalms 118:22-23
Context118:22 The stone which the builders discarded 13
has become the cornerstone. 14
118:23 This is the Lord’s work.
We consider it amazing! 15
Psalms 139:14
Context139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 16
You knew me thoroughly; 17
Psalms 145:6
Context145:6 They will proclaim 18 the power of your awesome acts!
I will declare your great deeds!
Daniel 4:2-3
Context4:2 I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
4:3 “How great are his signs!
How mighty are his wonders!
His kingdom will last forever, 19
and his authority continues from one generation to the next.”
[15:11] 1 tn The question is of course rhetorical; it is a way of affirming that no one is comparable to God. See C. J. Labuschagne, The Incomparability of Yahweh in the Old Testament, 22, 66-67, and 94-97.
[15:11] 2 sn Verses 11-17 will now focus on Yahweh as the incomparable one who was able to save Israel from their foes and afterward lead them to the promised land.
[15:11] 3 tn S. R. Driver suggests “praiseworthy acts” as the translation (Exodus, 137).
[5:9] 4 tn Heb “who does.” It is common for such doxologies to begin with participles; they follow the pattern of the psalms in this style. Because of the length of the sentence in Hebrew and the conventions of English style, a new sentence was started here in the translation.
[5:9] 5 tn The Hebrew has וְאֵין חֵקֶר (vÿ’en kheqer), literally, “and no investigation.” The use of the conjunction on the expression follows a form of the circumstantial clause construction, and so the entire expression describes the great works as “unsearchable.”
[5:9] 6 tn The preposition in עַד־אֵין (’ad ’en, “until there was no”) is stereotypical; it conveys the sense of having no number (see Job 9:10; Ps 40:13).
[5:9] 7 sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 54) notes that the verse fits Eliphaz’s approach very well, for he has good understanding of the truth, but has difficulty in making the correct conclusions from it.
[32:4] 8 tc The LXX reads Θεός (qeos, “God”) for the MT’s “Rock.”
[32:4] 9 tn Or “just” (KJV, NAB, NRSV, NLT) or “righteous” (NASB).
[78:12] 10 sn The region of Zoan was located in the Egyptian delta, where the enslaved Israelites lived (see Num 13:22; Isa 19:11, 13; 30:4; Ezek 30:14).
[105:5] 11 tn Heb “and the judgments of his mouth.”
[111:2] 12 tn Heb “sought out.”
[118:22] 14 tn Heb “the head of the corner.”
[118:23] 15 tn Heb “it is amazing in our eyes.” The use of the plural pronoun here and in vv. 24-27 suggests that the psalmist may be speaking for the entire nation. However, it is more likely that vv. 22-27 are the people’s response to the psalmist’s thanksgiving song (see especially v. 26). They rejoice with him because his deliverance on the battlefield (see vv. 10-12) had national repercussions.
[139:14] 16 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (nifla’ot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).
[139:14] 17 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yoda’at), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yada’ta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.
[145:6] 18 tn The prefixed verbal form is understood as an imperfect, indicating how the psalmist expects his audience to respond to his praise. Another option is to take the forms as a jussive, indicating the psalmist’s wish, “may they proclaim.”