Exodus 15:9
Context15:9 The enemy said, ‘I will chase, 1 I will overtake,
I will divide the spoil;
my desire 2 will be satisfied on them.
I will draw 3 my sword, my hand will destroy them.’ 4
Numbers 22:6
Context22:6 So 5 now, please come and curse this nation 6 for me, for they are too powerful for me. Perhaps I will prevail so that we may conquer them 7 and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, 8 and whoever you curse is cursed.”
Proverbs 1:11-14
Context1:11 If they say, “Come with us!
We will 9 lie in wait 10 to shed blood; 11
we will ambush 12 an innocent person 13 capriciously. 14
1:12 We will swallow them alive 15 like Sheol, 16
those full of vigor 17 like those going down to the Pit.
1:13 We will seize 18 all kinds 19 of precious wealth;
we will fill our houses with plunder. 20
We will all share 22 equally in what we steal.” 23
Isaiah 41:6
Context41:6 They help one another; 24
one says to the other, ‘Be strong!’
Revelation 11:10
Context11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
[15:9] 1 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).
[15:9] 2 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.
[15:9] 3 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.
[15:9] 4 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.
[22:6] 5 tn The two lines before this verse begin with the particle הִנֵּה (hinneh), and so they lay the foundation for these imperatives. In view of those circumstances, this is what should happen.
[22:6] 6 tn Heb “people.” So also in vv. 10, 17, 41.
[22:6] 7 tn The construction uses the imperfect tense אוּכַל (’ukhal, “I will be able”) followed by the imperfect tense נַכֶּה (nakkeh, “we will smite/attack/defeat”). The second verb is clearly the purpose or the result of the first, even though there is no conjunction or particle.
[22:6] 8 tn The verb is the Piel imperfect of בָּרַךְ (barakh), with the nuance of possibility: “whomever you may bless.” The Pual participle מְבֹרָךְ (mÿvorakh) serves as the predicate.
[1:11] 9 tn This cohortative נֶאֶרְבָה (ne’ervah) could denote resolve (“We will lie in wait!”) or exhortation (“Let us lie in wait!”). These sinners are either expressing their determination to carry out a violent plan or they are trying to entice the lad to participate with them.
[1:11] 10 tn The verb אָרַב (’arav, “to lie in wait”) it is used for planning murder (Deut 19:11), kidnapping (Judg 21:20), or seduction (Prov 23:28).
[1:11] 11 tn Heb “for blood.” The term דָּם (dam, “blood”) functions as a metonymy of effect for “blood shed violently” through murder (HALOT 224 s.v. 4).
[1:11] 12 tn Heb “lie in hiding.”
[1:11] 13 tn The term “innocent” (נָקִי, naqi) intimates that the person to be attacked is harmless.
[1:11] 14 tn Heb “without cause” (so KJV, NASB); NCV “just for fun.” The term חִנָּם (khinnam, “without cause”) emphasizes that the planned attack is completely unwarranted.
[1:12] 15 tn Heb “lives.” The noun חַיִּים (khayyim, “lives”) functions as an adverbial accusative of manner: “alive.” The form is a plural of state, used to describe a condition of life which encompasses a long period of time – in this case a person’s entire life. Murder cuts short a person’s life.
[1:12] 16 tn The noun שְׁאוֹל (shÿ’ol) can mean (1) “death,” cf. NCV; (2) “the grave,” cf. KJV, NIV, NLT (3) “Sheol” as the realm of departed spirits, cf. NAB “the nether world,” and (4) “extreme danger.” Here it is parallel to the noun בוֹר (vor, “the Pit”) so it is the grave or more likely “Sheol” (cf. ASV, NRSV). Elsewhere Sheol is personified as having an insatiable appetite and swallowing people alive as they descend to their death (e.g., Num 16:30, 33; Isa 5:14; Hab 2:5). In ancient Near Eastern literature, the grave is often personified in similar manner, e.g., in Ugaritic mythological texts Mot (= “death”) is referred to as “the great swallower.”
[1:12] 17 tn Heb “and whole.” The vav (ו) is asseverative or appositional (“even”); it is omitted in the translation for the sake of style and smoothness. The substantival adjective תָּמִים (tamim, “whole; perfect; blameless”) is an adverbial accusative describing the condition and state of the object. Used in parallel to חַיִּים (khayyim, “alive”), it must mean “full of health” (BDB 1071 s.v. תָּמִים 2). These cutthroats want to murder a person who is full of vigor.
[1:13] 18 tn Heb “find.” The use of the verb מָצָא (matsa’, “to find”) is deliberate understatement to rhetorically down-play the heinous act of thievery.
[1:13] 19 tn Heb “all wealth of preciousness.”
[1:13] 20 tn The noun שָׁלָל (shalal, “plunder”) functions as an adverbial accusative of material: “with plunder.” This term is normally used for the spoils of war (e.g., Deut 20:14; Josh 7:21; Judg 8:24, 25; 1 Sam 30:20) but here refers to “stolen goods” (so NCV, CEV; e.g., Isa 10:2; Prov 16:19; BDB 1022 s.v. 3). The enticement was to join a criminal gang and adopt a life of crime to enjoy ill-gotten gain (A. Cohen, Proverbs, 4). Cf. NAB, NRSV “booty”; TEV “loot.”
[1:14] 21 tn Heb “Throw in your lot with us.” This is a figurative expression (hypocatastasis) urging the naive to join their life of crime and divide their loot equally. The noun גּוֹרָל (goral, “lot”) can refer to (1) lot thrown for decision-making processes, e.g., choosing the scapegoat (Lev 16:8), discovering a guilty party (Jonah 1:7) or allocating property (Josh 18:6); (2) allotted portion (Josh 15:1) and (3) allotted fate or future destiny (Prov 1:14; Dan 12:13; see BDB 174 s.v.). Here the criminals urged the lad to share their life. The verb תַּפִּיל (tappil) is an imperfect of injunction: “Throw in…!” but might also be an imperfect of permission: “you may throw.” It functions metonymically as an invitation to join their life of crime: “share with us” (BDB 658 s.v. 3).
[1:14] 22 tn Heb “there will be to all of us.”
[1:14] 23 tn Heb “one purse” (so KJV, NAB, NRSV). The term כִּיס (kis, “purse; bag”) is a synecdoche of container (= purse) for contents (= stolen goods). The adjective אֶחָד (’ekhad, “one”) indicates that the thieves promised to share equally in what they had stolen.
[41:6] 24 tn Heb “each his neighbor helps”; NCV “The workers help each other.”