Exodus 18:7
Context18:7 Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; 1 they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
Exodus 18:2
Context18:2 Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,
Exodus 1:2
Context1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Exodus 14:4
Context14:4 I will harden 2 Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor 3 because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know 4 that I am the Lord.” So this is what they did. 5
Exodus 14:1
Context14:1 6 The Lord spoke to Moses:
Exodus 1:16
Context1:16 7 “When you assist 8 the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: 9 If it is a son, kill him, 10 but if it is a daughter, she may live.” 11
Exodus 1:2
Context1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Exodus 24:17
Context24:17 Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view 12 of the people.
[18:7] 1 sn This is more than polite oriental custom. Jethro was Moses’ benefactor, father-in-law, and a priest. He paid much respect to him. Now he could invite Jethro into his home (see B. Jacob, Exodus, 496).
[14:4] 2 tn In this place the verb חָזַק (hazaq) is used; it indicates that God would make Pharaoh’s will strong or firm.
[14:4] 3 tn The form is וְאִכָּבְדָה (vÿ’ikkavÿda), the Niphal cohortative; coming after the perfect tenses with vav (ו) consecutives expressing the future, this cohortative indicates the purpose of the hardening and chasing. Yahweh intended to gain glory by this final and great victory over the strength of Pharaoh. There is irony in this expression since a different form of the word was used frequently to describe Pharaoh’s hard heart. So judgment will not only destroy the wicked – it will reveal the glory and majesty of the sovereignty of God.
[14:4] 4 tn This is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. But it announces the fulfillment of an long standing purpose – that they might know.
[14:4] 5 tn Heb “and they did so.”
[14:1] 6 sn The account recorded in this chapter is one of the best known events in all of Scripture. In the argument of the book it marks the division between the bondage in Egypt and the establishment of the people as a nation. Here is the deliverance from Egypt. The chapter divides simply in two, vv. 1-14 giving the instructions, and vv. 15-31 reporting the victory. See among others, G. Coats, “History and Theology in the Sea Tradition,” ST 29 (1975): 53-62); A. J. Ehlen, “Deliverance at the Sea: Diversity and Unity in a Biblical Theme,” CTM 44 (1973): 168-91; J. B. Scott, “God’s Saving Acts,” The Presbyterian Journal 38 (1979): 12-14; W. Wifall, “The Sea of Reeds as Sheol,” ZAW 92 (1980): 325-32.
[1:16] 7 tn The verse starts with the verb that began the last verse; to read it again seems redundant. Some versions render it “spoke” in v. 15 and “said” in v. 16. In effect, Pharaoh has been delayed from speaking while the midwives are named.
[1:16] 8 tn The form is the Piel infinitive construct serving in an adverbial clause of time. This clause lays the foundation for the next verb, the Qal perfect with a vav consecutive: “when you assist…then you will observe.” The latter carries an instructional nuance (= the imperfect of instruction), “you are to observe.”
[1:16] 9 tn Heb “at the birthstool” (cf. ASV, NASB, NRSV), but since this particular item is not especially well known today, the present translation simply states “at the delivery.” Cf. NIV “delivery stool.”
[1:16] 10 sn The instructions must have been temporary or selective, otherwise the decree from the king would have ended the slave population of Hebrews. It is also possible that the king did not think through this, but simply took steps to limit the population growth. The narrative is not interested in supplying details, only in portraying the king as a wicked fool bent on destroying Israel.
[1:16] 11 tn The last form וָחָיָה (vakhaya) in the verse is unusual; rather than behaving as a III-Hey form, it is written as a geminate but without the daghesh forte in pause (GKC 218 §76.i). In the conditional clause, following the parallel instruction (“kill him”), this form should be rendered “she may live” or “let her live.”
[24:17] 12 tn Heb “to the eyes of” which could mean in their opinion.