Exodus 20:2-3
Context20:2 “I, 1 the Lord, am your God, 2 who brought you 3 from the land of Egypt, from the house of slavery. 4
20:3 “You shall have no 5 other gods before me. 6
Deuteronomy 5:6-7
Context5:6 “I am the Lord your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery. 5:7 You must not have any other gods 7 besides me. 8
Deuteronomy 7:4-6
Context7:4 for they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the anger of the Lord will erupt against you and he will quickly destroy you. 7:5 Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars, 9 cut down their sacred Asherah poles, 10 and burn up their idols. 7:6 For you are a people holy 11 to the Lord your God. He 12 has chosen you to be his people, prized 13 above all others on the face of the earth.
Psalms 81:9-10
Context81:9 There must be 14 no other 15 god among you.
You must not worship a foreign god.
81:10 I am the Lord, your God,
the one who brought you out of the land of Egypt.
Open your mouth wide and I will fill it!’
Jeremiah 3:22-23
Context3:22 Come back to me, you wayward people.
I want to cure your waywardness. 16
Say, 17 ‘Here we are. We come to you
because you are the Lord our God.
3:23 We know our noisy worship of false gods
on the hills and mountains did not help us. 18
We know that the Lord our God
is the only one who can deliver Israel. 19
[20:2] 1 sn The revelation of Yahweh here begins with the personal pronoun. “I” – a person, a living personality, not an object or a mere thought. This enabled him to address “you” – Israel, and all his people, making the binding stipulations for them to conform to his will (B. Jacob, Exodus, 544).
[20:2] 2 tn Most English translations have “I am Yahweh your God.” But the preceding chapters have again and again demonstrated how he made himself known to them. Now, the emphasis is on “I am your God” – and what that would mean in their lives.
[20:2] 3 tn The suffix on the verb is second masculine singular. It is this person that will be used throughout the commandments for the whole nation. God addresses them all as his people, but he addresses them individually for their obedience. The masculine form is not, thereby, intended to exclude women.
[20:2] 4 tn Heb “the house of slaves” meaning “the land of slavery.”
[20:3] 5 tn The possession is expressed here by the use of the lamed (ל) preposition and the verb “to be”: לֹא־יִהְיֶה לְךָ (lo’ yihyeh lÿkha, “there will not be to you”). The negative with the imperfect expresses the emphatic prohibition; it is best reflected with “you will not” and has the strongest expectation of obedience (see GKC 317 §107.o). As an additional way of looking at this line, U. Cassuto suggests that the verb is in the singular in order to say that they could not have even one other god, and the word “gods” is plural to include any gods (Exodus, 241).
[20:3] 6 tn The expression עַל־פָּנָי (’al-panay) has several possible interpretations. S. R. Driver suggests “in front of me,” meaning obliging me to behold them, and also giving a prominence above me (Exodus, 193-94). W. F. Albright rendered it “You shall not prefer other gods to me” (From the Stone Age to Christianity, 297, n. 29). B. Jacob (Exodus, 546) illustrates it with marriage: the wife could belong to only one man while every other man was “another man.” They continued to exist but were not available to her. The point is clear from the Law, regardless of the specific way the prepositional phrase is rendered. God demands absolute allegiance, to the exclusion of all other deities. The preposition may imply some antagonism, for false gods would be opposed to Yahweh. U. Cassuto adds that God was in effect saying that anytime Israel turned to a false god they had to know that the Lord was there – it is always in his presence, or before him (Exodus, 241).
[5:7] 7 tn Heb “there must not be for you other gods.” The expression “for you” indicates possession.
[5:7] 8 tn Heb “upon my face,” or “before me” (עַל־פָּנָיַ, ’al-panaya). Some understand this in a locative sense: “in my sight.” The translation assumes that the phrase indicates exclusion. The idea is that of placing any other god before the
[7:5] 9 sn Sacred pillars. The Hebrew word (מַצֵּבֹת, matsevot) denotes a standing pillar, usually made of stone. Its purpose was to mark the presence of a shrine or altar thought to have been visited by deity. Though sometimes associated with pure worship of the
[7:5] 10 sn Sacred Asherah poles. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], as here). They were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
[7:6] 11 tn That is, “set apart.”
[7:6] 12 tn Heb “the
[7:6] 13 tn Or “treasured” (so NIV, NRSV); NLT “his own special treasure.” The Hebrew term סְגֻלָּה (sÿgullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224.
[81:9] 14 tn The imperfect verbal forms in v. 9 have a modal function, expressing what is obligatory.
[81:9] 15 tn Heb “different”; “illicit.”
[3:22] 16 tn Or “I will forgive your apostasies.” Heb “I will [or want to] heal your apostasies.” For the use of the verb “heal” (רָפָא, rafa’) to refer to spiritual healing and forgiveness see Hos 14:4.
[3:22] 17 tn Or “They say.” There is an obvious ellipsis of a verb of saying here since the preceding words are those of the
[3:23] 18 tn Heb “Truly in vain from the hills the noise/commotion [and from] the mountains.” The syntax of the Hebrew sentence is very elliptical here.
[3:23] 19 tn Heb “Truly in the