Exodus 23:4-5
Context23:4 “If you encounter 1 your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return 2 it to him. 23:5 If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, 3 but be sure to help 4 him with it. 5
Deuteronomy 22:4
Context22:4 When you see 6 your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 7 instead, you must be sure 8 to help him get the animal on its feet again. 9
[23:4] 1 tn Heb “meet” (so KJV, ASV, NASB).
[23:4] 2 tn The construction uses the imperfect tense (taken here as an obligatory imperfect) and the infinitive absolute for emphasis.
[23:5] 3 tn The line reads “you will cease to forsake him” – refrain from leaving your enemy without help.
[23:5] 4 tn The law is emphatic here as well, using the infinitive absolute and the imperfect of instruction (or possibly obligation). There is also a wordplay here: two words עָזַב (’azav) are used, one meaning “forsake” and the other possibly meaning “arrange” based on Arabic and Ugaritic evidence (see U. Cassuto, Exodus, 297-98).
[23:5] 5 sn See H. B. Huffmon, “Exodus 23:4-5: A Comparative Study,” A Light Unto My Path, 271-78.
[22:4] 6 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.
[22:4] 7 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”
[22:4] 8 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”
[22:4] 9 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.