Exodus 3:21-22
Context3:21 “I will grant this people favor with 1 the Egyptians, so that when 2 you depart you will not leave empty-handed. 3:22 Every 3 woman will ask her neighbor and the one who happens to be staying 4 in her house for items of silver and gold 5 and for clothing. You will put these articles on your sons and daughters – thus you will plunder Egypt!” 6
Exodus 12:35-36
Context12:35 Now the Israelites had done 7 as Moses told them – they had requested from the Egyptians 8 silver and gold items and clothing. 12:36 The Lord 9 gave the people favor 10 in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 11 and so they plundered Egypt. 12
Psalms 105:37
Context105:37 He brought his people 13 out enriched 14 with silver and gold;
none of his tribes stumbled.
[3:21] 1 tn Heb “in the eyes of.” This idiom usually means that someone will be treated well by the observer. It is unlikely that it means here that the Egyptians will like the Hebrews. Rather, it means that the Egyptians will give things to the Hebrews free – gratis (see 12:35-36). Not only will God do mighty works to make the king yield, but also he will work in the minds of the Egyptian people so that they will be favorably disposed to give Israel wealth.
[3:21] 2 tn The temporal indicator (here future) with the particle ki (וְהָיָה כִּי, vÿhaya ki) introduces a temporal clause.
[3:22] 3 tn Heb “a woman,” one representing all.
[3:22] 4 tn Heb “from the sojourner.” Both the “neighbor” and the “sojourner” (“one who happens to be staying in her house”) are feminine. The difference between them seems to be primarily that the second is temporary, “a lodger” perhaps or “visitor,” while the first has permanent residence.
[3:22] 5 tn Heb “vessels of silver and vessels of gold.” These phrases both use genitives of material, telling what the vessels are made of.
[3:22] 6 sn It is clear that God intended the Israelites to plunder the Egyptians, as they might a defeated enemy in war. They will not go out “empty.” They will “plunder” Egypt. This verb (וְנִצַּלְתֶּם [vÿnitsaltem] from נָצַל [natsal]) usually means “rescue, deliver,” as if plucking out of danger. But in this stem it carries the idea of plunder. So when the text says that they will ask (וְשָׁאֲלָה, vÿsha’alah) their neighbors for things, it implies that they will be making many demands, and the Egyptians will respond like a defeated nation before victors. The spoils that Israel takes are to be regarded as back wages or compensation for the oppression (see also Deut 15:13). See further B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians, a Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69; and T. C. Vriezen, “A Reinterpretation of Exodus 3:21-22 and Related Texts,” Ex Oriente Lux 23 (1975): 389-401.
[12:35] 7 tn The verbs “had done” and then “had asked” were accomplished prior to the present narrative (S. R. Driver, Exodus, 99). The verse begins with disjunctive word order to introduce the reminder of earlier background information.
[12:35] 8 tn Heb “from Egypt.” Here the Hebrew text uses the name of the country to represent the inhabitants (a figure known as metonymy).
[12:36] 9 tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the
[12:36] 10 sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph.
[12:36] 11 tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyash’ilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (sha’al), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52).
[12:36] 12 sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69.
[105:37] 13 tn Heb “them”; the referent (the
[105:37] 14 tn The word “enriched” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.