Exodus 34:34
Context34:34 But when Moses went in 1 before the Lord to speak with him, he would remove the veil until he came out. 2 Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded. 3
Deuteronomy 4:30
Context4:30 In your distress when all these things happen to you in the latter days, 4 if you return to the Lord your God and obey him 5
Deuteronomy 30:10
Context30:10 if you obey the Lord your God and keep his commandments and statutes that are written in this scroll of the law. But you must turn to him 6 with your whole mind and being.
Lamentations 3:40
Contextנ (Nun)
3:40 Let us carefully examine our ways, 7
and let us return to the Lord.
Hosea 3:4-5
Context3:4 For the Israelites 8 must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols. 3:5 Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king. 9 Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings 10 in the future. 11
Romans 11:25-27
Context11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 12 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 13 until the full number 14 of the Gentiles has come in. 11:26 And so 15 all Israel will be saved, as it is written:
“The Deliverer will come out of Zion;
he will remove ungodliness from Jacob.
11:27 And this is my covenant with them, 16
when I take away their sins.” 17
[34:34] 1 tn The construction uses a infinitive construct for the temporal clause; it is prefixed with the temporal preposition: “and in the going in of Moses.”
[34:34] 2 tn The temporal clause begins with the temporal preposition “until,” followed by an infinitive construct with the suffixed subjective genitive.
[34:34] 3 tn The form is the Pual imperfect, but since the context demands a past tense here, in fact a past perfect tense, this is probably an old preterite form without a vav consecutive.
[4:30] 4 sn The phrase is not used here in a technical sense for the eschaton, but rather refers to a future time when Israel will be punished for its sin and experience exile. See Deut 31:29.
[4:30] 5 tn Heb “hear his voice.” The expression is an idiom meaning “obey,” occurring in Deut 8:20; 9:23; 13:18; 21:18, 20; 26:14, 17; 27:10; 28:1-2, 15, 45, 62; 30:2, 8, 10, 20.
[30:10] 6 tn Heb “to the
[3:40] 7 tn Heb “Let us test our ways and examine.” The two verbs וְנַחְקֹרָה…נַחְפְּשָׂה (nakhpÿsah…vÿnakhqorah, “Let us test and let us examine”) form a verbal hendiadys in which the first functions adverbially and the second retains its full verbal force: “Let us carefully examine our ways.”
[3:4] 8 tn Heb “sons of Israel” (so NASB); KJV “children of Israel”; NAB “people of Israel” (likewise in the following verse).
[3:5] 9 tn Heb “David their king”; cf. NCV “the king from David’s family”; TEV “a descendant of David their king”; NLT “David’s descendant, their king.”
[3:5] 10 tn Heb “his goodness”; NLT “his good gifts.”
[3:5] 11 tn Heb “in the end of the days.” Cf. NAB, NASB, NIV, NCV, NLT “in the last days.”
[11:25] 12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[11:25] 13 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”
[11:26] 15 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).
[11:27] 16 sn A quotation from Isa 59:20-21.
[11:27] 17 sn A quotation from Isa 27:9; Jer 31:33-34.