Exodus 23:10
Context23:10 1 “For six years 2 you are to sow your land and gather in its produce.
Exodus 3:16
Context3:16 “Go and bring together 3 the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers, 4 appeared 5 to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully 6 to you and to what has been done 7 to you in Egypt,


[23:10] 1 sn This section concerns religious duties of the people of God as they worship by giving thanks to God for their blessings. The principles here are: God requires his people to allow the poor to share in their bounty (10-11); God requires his people to provide times of rest and refreshment for those who labor for them (12); God requires allegiance to himself (13); God requires his people to come before him in gratitude and share their bounty (14-17); God requires that his people safeguard proper worship forms (18-19).
[23:10] 2 tn Heb “and six years”; this is an adverbial accusative telling how long they can work their land. The following references to years and days in vv. 10-12 function similarly.
[3:16] 3 tn The form is the perfect tense with the sequential vav (ו) linking the nuance to the imperative that precedes it. Since the imperative calls for immediate action, this form either carries the same emphasis, or instructs action that immediately follows it. This applies likewise to “say,” which follows.
[3:16] 4 sn “The God of your fathers” is in simple apposition to the name “the
[3:16] 5 tn The form is the Niphal perfect of the verb “to see.” See the note on “appeared” in 3:2.
[3:16] 6 tn The verb פָּקַד (paqad) has traditionally been rendered “to visit.” This only partially communicates the point of the word. When God “visited” someone, it meant that he intervened in their lives to change their circumstances or their destiny. When he visited the Amalekites, he destroyed them (1 Sam 15:2). When he visited Sarah, he provided the long awaited child (Gen 21:1). It refers to God’s active involvement in human affairs for blessing or for cursing. Here it would mean that God had begun to act to deliver the Israelites from bondage and give them the blessings of the covenant. The form is joined here with the infinitive absolute to underscore the certainty – “I have indeed visited you.” Some translate it “remember”; others say “watch over.” These do not capture the idea of intervention to bless, and often with the idea of vengeance or judgment on the oppressors. If God were to visit what the Egyptians did, he would stop the oppression and also bring retribution for it. The nuance of the perfect tense could be a perfect of resolve (“I have decided to visit”), or an instantaneous perfect ( “I hereby visit”), or a prophetic perfect (“I have visited” = “I will visit”). The infinitive absolute reinforces the statement (so “carefully”), the rendering “attended to” attempts to convey the ideas of personal presence, mental awareness, and action, as when a nurse or physician “attends” a patient.
[3:16] 7 tn The second object for the verb is the passive participle הֶעָשׂוּי (he’asuy). To say that God has visited the oppression (or “attended to” it) affirms that God has decided to judge the oppressing people as he blesses Israel.