Exodus 34:22
Context34:22 “You must observe 1 the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end 2 of the year.
Leviticus 23:5
Context23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, 3 is a Passover offering to the Lord.
Leviticus 23:16
Context23:16 You must count fifty days – until the day after the seventh Sabbath – and then 4 you must present a new grain offering to the Lord.
Leviticus 23:34
Context23:34 “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters 5 for seven days to the Lord.
Deuteronomy 16:16
Context16:16 Three times a year all your males must appear before the Lord your God in the place he chooses for the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Temporary Shelters; and they must not appear before him 6 empty-handed.
[34:22] 1 tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
[34:22] 2 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.
[23:5] 3 tn Heb “between the two evenings,” perhaps designating the time between the setting of the sun and the true darkness of night. Cf. KJV, ASV “at even”; NAB “at the evening twilight.”
[23:16] 4 tn Heb “and.” In the translation “then” is supplied to clarify the sequence.
[23:34] 5 tn The rendering “booths” (cf. NAB, NASB, NRSV) is probably better than the traditional “tabernacles” in light of the meaning of the term סֻכָּה (sukkah, “hut, booth”), but “booths” are frequently associated with trade shows and craft fairs in contemporary American English. The nature of the celebration during this feast (see the following verses) as a commemoration of the wanderings of the Israelites after they left Egypt suggests that a translation like “temporary shelters” is more appropriate.