Ezekiel 19:1
Context19:1 “And you, sing 1 a lament for the princes of Israel,
Lamentations 4:20
Contextר (Resh)
4:20 Our very life breath – the Lord’s anointed king 2 –
was caught in their traps, 3
of whom we thought, 4
“Under his protection 5 we will survive among the nations.”
Luke 19:41
Context19:41 Now 6 when Jesus 7 approached 8 and saw the city, he wept over it,
Romans 9:2-4
Context9:2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 9 9:3 For I could wish 10 that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, 11 my fellow countrymen, 12 9:4 who are Israelites. To them belong 13 the adoption as sons, 14 the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 15 and the promises.
[4:20] 2 tn Heb “the anointed one of the
[4:20] 3 tn Heb “was captured in their pits.”
[4:20] 4 tn Heb “of whom we had said.”
[4:20] 5 tn Heb “under his shadow.” The term צֵל (tsel, “shadow”) is used figuratively here to refer the source of protection from military enemies. In the same way that the shade of a tree gives physical relief and protection from the heat of the sun (e.g., Judg 9:15; Job 40:22; Ps 80:11; Song 2:3; Ezek 17:23; 31:6, 12, 17; Hos 4:13; 14:8; Jon 4:5, 6), a faithful and powerful king can provide “shade” (= protection) from enemies and military attack (Num 14:19; Ps 91:1; Isa 30:2, 3; 49:2; 51:16; Jer 48:45; Lam 4:20).
[19:41] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[19:41] 8 sn When Jesus approached and saw the city. This is the last travel note in Luke’s account (the so-called Jerusalem journey), as Jesus approached and saw the city before entering it.
[9:2] 9 tn Grk “my sorrow is great and the anguish in my heart is unceasing.”
[9:3] 10 tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.”
[9:3] 11 tn Grk “brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[9:3] 12 tn Grk “my kinsmen according to the flesh.”
[9:4] 13 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:4] 14 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”