Ezekiel 25:13
Context25:13 So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, 1 and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die 2 by the sword.
Ezekiel 25:16
Context25:16 So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill 3 the Cherethites 4 and destroy those who remain on the seacoast.
Ezekiel 14:9
Context14:9 “‘As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word – I, the Lord, have made a fool of 5 that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
Ezekiel 35:3
Context35:3 Say to it, ‘This is what the sovereign Lord says:
“‘Look, I am against you, Mount Seir;
I will stretch out my hand against you
and turn you into a desolate ruin.
Zephaniah 1:4
Contextand all who live in Jerusalem. 7
I will remove 8 from this place every trace of Baal worship, 9
[25:13] 1 tn Heb “and I will cut off from her man and beast.”
[25:16] 3 tn In Hebrew the verb “and I will cut off” sounds like its object, “the Cherethites,” and draws attention to the statement.
[25:16] 4 sn This is a name for the Philistines, many of whom migrated to Palestine from Crete.
[14:9] 5 tn The translation is uncertain due to difficulty both in determining the meaning of the verb’s stem and its conjugation in this context. In the Qal stem the basic meaning of the verbal root פָּתַה (patah) is “to be gullible, foolish.” The doubling stems (the Pual and Piel used in this verse) typically give such stative verbs a factitive sense, hence either “make gullible” (i.e., “entice”) or “make into a fool” (i.e., “to show to be a fool”). The latter represents the probable meaning of the term in Jer 20:7, 10 and is followed here (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:193; R. Mosis “Ez 14, 1-11 - ein Ruf zur Umkehr,” BZ 19 [1975]: 166-69 and ThWAT 4:829-31). In this view, if a prophet speaks when not prompted by God, he will be shown to be a fool, but this does not reflect negatively on the Lord because it is God who shows him to be a fool. Secondly, the verb is in the perfect conjugation and may be translated “I have made a fool of him” or “I have enticed him,” or to show determination (see IBHS 439-41 §27.2f and g), or in certain syntactical constructions as future. Any of these may be plausible if the doubling stems used are understood in the sense of “making a fool of.” But if understood as “to make gullible,” more factors come into play. As the Hebrew verbal form is a perfect, it is often translated as present perfect: “I have enticed.” In this case the Lord states that he himself enticed the prophet to cooperate with the idolaters. Such enticement to sin would seem to be a violation of God’s moral character, but sometimes he does use such deception and enticement to sin as a form of punishment against those who have blatantly violated his moral will (see, e.g., 2 Sam 24). If one follows this line of interpretation in Ezek 14:9, one would have to assume that the prophet had already turned from God in his heart. However, the context gives no indication of this. Therefore, it is better to take the perfect as indicating certitude and to translate it with the future tense: “I will entice.” In this case the Lord announces that he will judge the prophet appropriately. If a prophet allows himself to be influenced by idolaters, then the Lord will use deception as a form of punishment against that deceived prophet. A comparison with the preceding oracles also favors this view. In 14:4 the perfect of certitude is used for emphasis (see “I will answer”), though in v. 7 a participle is employed. For a fuller discussion of this text, see R. B. Chisholm, Jr., “Does God Deceive?” BSac 155 (1998): 23-25.
[1:4] 6 tn Heb “I will stretch out my hand against,” is an idiom for hostile action.
[1:4] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:4] 9 tn Heb “the remnant of Baal.”
[1:4] 10 tn Heb “name.” Here the “name” is figurative for the memory of those who bear it.
[1:4] 11 tc Heb “of the pagan priests and priests.” The first word (כְּמָרִים, kÿmarim) refers to idolatrous priests in its two other appearances in the OT (2 Kgs 23:5, Hos 10:5), while the second word (כֹּהֲנִים, kohanim) is the normal term for “priest” and is used of both legitimate and illegitimate priests in the OT. It is likely that the second term, which is omitted in the LXX, is a later scribal addition to the Hebrew text, defining the extremely rare word that precedes (see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah [OTL], 167-68; cf. also NEB, NRSV). Some argue that both words are original; among the modern English versions that include both are NASB and NIV. Possibly the first word refers to outright pagan priests, while the second has in view once-legitimate priests of the Lord who had drifted into idolatrous practices. Another option is found in Adele Berlin, who translates, “the idolatrous priests among the priests,” understanding the second word as giving the general category of which the idolatrous priests are a part (Zephaniah [AB 25A], 75).