Ezekiel 5:8
Context5:8 “Therefore this is what the sovereign Lord says: I – even I – am against you, 1 and I will execute judgment 2 among you while the nations watch. 3
Ezekiel 6:3
Context6:3 Say, ‘Mountains of Israel, 4 Hear the word of the sovereign Lord! 5 This is what the sovereign Lord says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am bringing 6 a sword against you, and I will destroy your high places. 7
Genesis 6:17
Context6:17 I am about to bring 8 floodwaters 9 on the earth to destroy 10 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 11 Everything that is on the earth will die,
Leviticus 26:28
Context26:28 I will walk in hostile rage against you 12 and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
Deuteronomy 32:39
Context32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, 13
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist 14 my power.
Isaiah 45:12
Context45:12 I made the earth,
I created the people who live 15 on it.
It was me – my hands 16 stretched out the sky, 17
I give orders to all the heavenly lights. 18
Isaiah 48:15
Context48:15 I, I have spoken –
yes, I have summoned him;
I lead him and he will succeed. 19
Isaiah 51:12
Context51:12 “I, I am the one who consoles you. 20
Why are you afraid of mortal men,
of mere human beings who are as short-lived as grass? 21
Hosea 5:14
Context5:14 I will be like a lion to Ephraim,
like a young lion to the house of Judah.
I myself will tear them to pieces,
then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
[5:8] 1 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.
[5:8] 2 tn The Hebrew text uses wordplay here to bring out the appropriate nature of God’s judgment. “Execute” translates the same Hebrew verb translated “carried out” (literally meaning “do”) in v. 7, while “judgment” in v. 8 and “regulations” in v. 7 translate the same Hebrew noun (meaning “regulations” or in some cases “judgments” executed on those who break laws). The point seems to be this: God would “carry out judgments” against those who refused to “carry out” his “laws.”
[5:8] 3 tn Heb “in the sight of the nations.”
[6:3] 4 tn The phrase “mountains of Israel” occurs only in the book of Ezekiel (6:2, 3; 19:9; 33:28; 34:13, 14; 35:12; 36:1, 4, 8; 37:22; 38:8; 39:2, 4, 17). The expression refers to the whole land of Israel.
[6:3] 5 tn The introductory formula “Hear the word of the sovereign
[6:3] 6 tn Heb “Look I, I am bringing.” The repetition of the pronoun draws attention to the speaker. The construction also indicates that the action is soon to come; the Lord is “about to bring a sword against” them.
[6:3] 7 tn The Hebrew term refers to elevated platforms where pagan sacrifices were performed.
[6:17] 8 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.”
[6:17] 9 tn Heb “the flood, water.”
[6:17] 10 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood.
[6:17] 11 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes.
[26:28] 12 tn Heb “in rage of hostility with you”; NASB “with wrathful hostility”; NRSV “I will continue hostile to you in fury”; CEV “I’ll get really furious.”
[32:39] 13 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the
[32:39] 14 tn Heb “deliver from” (so NRSV, NLT).
[45:12] 15 tn The words “who live” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[45:12] 16 tn Heb “I, even my hands”; NASB “I stretched out…with My hands”; NRSV “it was my hands that stretched out.” The same construction occurs at the beginning of v. 13.
[45:12] 17 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
[45:12] 18 tn Heb “and to all their host I commanded.” See the notes at 40:26.
[48:15] 19 tn Heb “and his way will be prosperous.”
[51:12] 20 tc The plural suffix should probably be emended to the second masculine singular (which is used in v. 13). The final mem (ם) is probably dittographic; note the mem at the beginning of the next word.
[51:12] 21 tn Heb “Who are you that you are afraid of man who dies, and of the son of man who [as] grass is given up?” The feminine singular forms should probably be emended to the masculine singular (see v. 13). They have probably been influenced by the construction אַתְּ־הִיא (’at-hi’) in vv. 9-10.