Ezekiel 5:9
Context5:9 I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices. 1
Ezekiel 5:2
Context5:2 Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
Ezekiel 21:12-13
Context21:12 Cry out and moan, son of man,
for it is wielded against my people;
against all the princes of Israel.
They are delivered up to the sword, along with my people.
Therefore, strike your thigh. 2
21:13 “‘For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? 3 declares the sovereign Lord.’
Daniel 9:12
Context9:12 He has carried out his threats 4 against us and our rulers 5 who were over 6 us by bringing great calamity on us – what has happened to Jerusalem has never been equaled under all heaven!
Amos 3:2
Context3:2 “I have chosen 7 you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
Nahum 1:9
Context1:9 Whatever 8 you plot 9 against the Lord, he will completely destroy! 10
Distress 11 will not arise 12 a second time.
Matthew 24:21
Context24:21 For then there will be great suffering 13 unlike anything that has happened 14 from the beginning of the world until now, or ever will happen.
[5:9] 1 tn Or “abominable idols.”
[21:12] 2 sn This physical action was part of an expression of grief. Cp. Jer. 31:19.
[21:13] 3 tn Heb “For testing (will come) and what if also a scepter, it despises, will not be?” The translation understands the subject of the verb “despises,” which is a feminine form in the Hebrew text, to be the sword (which is a feminine noun) mentioned in the previous verses. The text is very difficult and any rendering is uncertain.
[9:12] 4 tn Heb “he has fulfilled his word(s) which he spoke.”
[3:2] 7 tn Heb “You only have I known.” The Hebrew verb יָדַע (yada’) is used here in its covenantal sense of “recognize in a special way.”
[1:9] 8 tn Alternately, “Why are you plotting?” or “What are you plotting?” The term מַה (mah) ordinarily functions as the interrogative pronoun “what?” (HALOT 550-51 s.v.; BDB 552-53 s.v.). It is often used in reproachful, ridiculing questions and in accusations with an insinuation of blame, reproach, or contempt; see Gen 4:10; 37:10; 44:15; Josh 22:16; Judg 8:1; 15:11; 20:12; 1 Sam 29:3; 2 Sam 9:8; 1 Kgs 9:13; 2 Kgs 9:22; 18:19). It is more disparaging than מִי (mi; HALOT 551 s.v. מַה). The LXX translates it with the interrogative pronoun τί (“what?”). R. L. Smith (Micah-Malachi [WBC], 76) takes it as the indefinite pronoun “whatever” (see also BDB 553 s.v. מָה 3; GKC 443-44 §137.c; Num 23:3; 1 Sam 19:3; 20:10; 2 Sam 18:22-23, 29; Job 13:13; Prov 25:8). W. A. Maier (Nahum, 186) takes it as the interrogative adverb “why?” (see also BDB 553 s.v. מָה 2.b; Gen 3:13; 12:18; 26:10; Exod 14:15; 17:2; 2 Kgs 6:33; 7:3; Pss 42:6, 12; 43:5; 52:3; Job 7:21; 15:12; Song 8:4). All three are represented in English versions: “What?” (KJV, NKJV), “Why?” (NRSV, NJPS), and “Whatever” (NASB, NIV).
[1:9] 9 tn Less likely, “[What are you] thinking about.” When used with אֶל (’el) the verb חָשַׁב (khashav) may be taken (1) in a hostile sense: “What are you plotting against the
[1:9] 10 tn Or “The
[1:9] 11 tc The MT reads צָרָה (tsarah, “distress”). This is supported by the LXX. However, the BHS editors propose emending the MT’s צָרָה (“distress”) to צָרָיו (tsarayv, “his adversaries”). Several English versions follow course (NRSV, NJPS); however, the majority of English versions follow the traditional MT reading (KJV, NASB, NIV, NKJV). The term “distress” (צָרָה, tsarah) is repeated from v. 7: God will not only protect his people in time of “distress” (צָרָה) from the Assyrians (v. 7), he will put an end to “distress” (צָרָה) by destroying the Assyrians (v. 9).
[1:9] 12 tn The originally unvocalized consonantal form תקום is vocalized in the MT as תָקוּם (taqum, “will arise”) from קוּם (qum, “to arise”). However, the LXX reflects a vocalization of תִקּוֹם (tiqom, “will take vengeance”) from נָקַם (naqam, “to avenge”). The Masoretic vocalization makes sense and should be retained. The LXX vocalization probably arose under the influence of the three-fold repetition of נקם in Nah 1:2.
[24:21] 13 tn Traditionally, “great tribulation.”
[24:21] 14 sn Suffering unlike anything that has happened. Some refer this event to the destruction of Jerusalem in