Ezekiel 7:20
Context7:20 They rendered the beauty of his ornaments into pride, 1 and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
Ezekiel 7:2
Context7:2 “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land! 2
Ezekiel 23:7
Context23:7 She bestowed her sexual favors on them; all of them were the choicest young men of Assyria. She defiled herself with all whom she desired 3 – with all their idols.
Ezekiel 23:2
Context23:2 “Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.
Ezekiel 28:24
Context28:24 “‘No longer will Israel suffer from the sharp briers 4 or painful thorns of all who surround and scorn them. 5 Then they will know that I am the sovereign Lord.
Hosea 2:8
Context2:8 Yet 6 until now 7 she has refused to acknowledge 8 that I 9 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 10 lavished on her the silver and gold –
[7:20] 1 tc The MT reads “he set up the beauty of his ornament as pride.” The verb may be repointed as plural without changing the consonantal text. The Syriac reads “their ornaments” (plural), implying עֶדְיָם (’edyam) rather than עֶדְיוֹ (’edyo) and meaning “they were proud of their beautiful ornaments.” This understands “ornaments” in the common sense of women’s jewelry, which then were used to make idols. The singular suffix “his ornaments” would refer to using items from the temple treasury to make idols. D. I. Block points out the foreshadowing of Ezek 16:17 which, with Rashi and the Targum, supports the understanding that this is a reference to temple items. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:265.
[7:2] 2 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).
[23:7] 3 tn Heb “lusted after.”
[28:24] 4 sn Similar language is used in reference to Israel’s adversaries in Num 33:55; Josh 23:13.
[28:24] 5 tn Heb “and there will not be for the house of Israel a brier that pricks and a thorn that inflicts pain from all the ones who surround them, the ones who scorn them.”
[2:8] 6 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
[2:8] 7 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[2:8] 8 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
[2:8] 9 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
[2:8] 10 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:8] 11 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
[2:8] 12 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”