Ezekiel 7:26
Context7:26 Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
Ezekiel 7:2
Context7:2 “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land! 1
Ezekiel 21:12
Context21:12 Cry out and moan, son of man,
for it is wielded against my people;
against all the princes of Israel.
They are delivered up to the sword, along with my people.
Therefore, strike your thigh. 2
Isaiah 7:2
Context7:2 It was reported to the family 3 of David, “Syria has allied with 4 Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind. 5
Isaiah 28:19
Context28:19 Whenever it sweeps by, it will overtake you;
indeed, 6 every morning it will sweep by,
it will come through during the day and the night.” 7
When this announcement is understood,
it will cause nothing but terror.
Jeremiah 6:22-24
Context6:22 “This is what the Lord says:
‘Beware! An army 8 is coming from a land in the north.
A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
6:23 Its soldiers are armed with bows and spears.
They are cruel and show no mercy.
They sound like the roaring sea
as they ride forth on their horses.
Lined up in formation like men going into battle
to attack you, Daughter Zion.’” 9
6:24 The people cry out, 10 “We have heard reports about them!
We have become helpless with fear! 11
Anguish grips us,
agony like that of a woman giving birth to a baby!
Jeremiah 49:23
Context49:23 The Lord spoke 12 about Damascus. 13
“The people of Hamath and Arpad 14 will be dismayed
because they have heard bad news.
Their courage will melt away because of worry.
Their hearts will not be able to rest. 15
[7:2] 1 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).
[21:12] 2 sn This physical action was part of an expression of grief. Cp. Jer. 31:19.
[7:2] 3 tn Heb “house.” In this context the “house of David” includes King Ahaz, his family, and the royal court. See also Jer 21:12; Zech 12:7-8, 10, 12, for a similar use of the phrase.
[7:2] 4 tn Heb “rests upon.” Most understand the verb as נוּחַ (nuakh, “rest”), but HALOT 685 s.v. II נחה proposes that this is a hapax legomenon which means “stand by.”
[7:2] 5 tn Heb “and his heart shook and the heart of his people shook, like the shaking of the trees of the forest before the wind.” The singular pronoun “his” is collective, referring to the Davidic house/family. לֵבָב (levav, “heart”) here refers to the seat of the emotions.
[28:19] 6 tn Or “for” (KJV, ASV, NASB, NRSV).
[28:19] 7 tn The words “it will come through” are supplied in the translation. The verb “will sweep by” does double duty in the parallel structure.
[6:23] 9 sn Jerualem is personified as a young maiden helpless before enemy attackers.
[6:24] 10 tn These words are not in the text, but, from the context, someone other than God is speaking and is speaking for and to the people (either Jeremiah or the people themselves). These words are supplied in the translation for clarity.
[6:24] 11 tn Or “We have lost our strength to do battle”; Heb “Our hands hang limp [or helpless at our sides].” According to BDB 951 s.v. רָפָה Qal.2, this idiom is used figuratively for losing heart or energy. The best example of its figurative use of loss of strength or the feeling of helplessness is in Ezek 21:12 where it appears in the context of the heart (courage) melting, the spirit sinking, and the knees becoming like water. For other examples compare 2 Sam 4:1; Zeph 3:16. In Neh 6:9 it is used literally of the builders “dropping their hands from the work” out of fear. The words “with fear” are supplied in the translation because they are implicit in the context.
[49:23] 12 tn The words “The
[49:23] 13 sn Damascus is a city in Syria, located below the eastern slopes of the Anti-lebanon Mountains. It was the capital of the Aramean state that was in constant hostility with Israel from the time of David until its destruction by the Assyrians in 732
[49:23] 14 tn Heb “Hamath and Arpad.” There is no word for people in the text. The cities are being personified. However, since it is really the people who are involved and it is clearer for the modern reader, the present translation supplies the words “people of” both here and in v. 24. The verbs in vv. 23-25 are all to be interpreted as prophetic perfects, the tense of the Hebrew verb that views an action as though it were as good as done. The verbs are clearly future in vv. 26-27 which begin with a “therefore.”
[49:23] 15 tc The meaning of this verse is very uncertain. The Hebrew text apparently reads “Hamath and Arpad are dismayed. They melt away because they have heard bad news. Anxiety is in the sea; it [the sea] cannot be quiet.” Many commentaries and English versions redivide the verse and read “like the sea” for “in the sea” (כַּיָּם [kayyam] for בַּיָּם [bayyam]) and read the feminine singular noun דְּאָגָה (dÿ’agam) as though it were the third masculine plural verb דָּאֲגוּ (da’agu): “They are troubled like the sea.” The translation follows the emendation proposed in BHS and accepted by a number of commentaries (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 333; J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 723, n. 1). That emendation involves reading נָמֹג לִבָּם מִדְּאָגָה (namog libbam middÿ’agah) instead of נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה (namogu bayyam dÿ’agah). The translation also involves a double reading of “heart,” for the sake of English style, once in the sense of courage (BDB 525 s.v. לֵב 10) because that is the nuance that best fits “melts” in the English idiom and once in the more general sense of hearts as the seat of fear, anxiety, worry. The double translation is a concession to English style.