Ezra 2:65
Context2:65 not counting 1 their male and female servants, who numbered 7,337. They also had 200 male and female singers
Nehemiah 7:67
Context7:67 not counting their 7,337 male and female servants. They also had 245 male and female singers.
Exodus 2:8
Context2:8 Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” 2 So the young girl 3 went and got 4 the child’s mother. 5
Exodus 12:4
Context12:4 If any household is too small 6 for a lamb, 7 the man 8 and his next-door neighbor 9 are to take 10 a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 11
[2:65] 1 tn Heb “besides” or “in addition to.”
[2:8] 2 tn Heb “Go” (so KJV, ASV); NASB “Go ahead”; TEV “Please do.”
[2:8] 3 sn The word used to describe the sister (Miriam probably) is עַלְמָה (’alma), the same word used in Isa 7:14, where it is usually translated either “virgin” or “young woman.” The word basically means a young woman who is ripe for marriage. This would indicate that Miriam is a teenager and so about fifteen years older than Moses.
[2:8] 4 tn Heb קָרָא (qara’, “called”).
[2:8] 5 sn During this period of Egyptian history the royal palaces were in the northern or Delta area of Egypt, rather than up the Nile as in later periods. The proximity of the royal residences to the Israelites makes this and the plague narratives all the more realistic. Such direct contact would have been unlikely if Moses had had to travel up the Nile to meet with Pharaoh. In the Delta area things were closer. Here all the people would have had access to the tributaries of the Nile near where the royal family came, but the royal family probably had pavilions and hunting lodges in the area. See also N. Osborn, “Where on Earth Are We? Problems of Position and Movement in Space,” BT 31 (1980): 239-42.
[12:4] 6 sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).
[12:4] 7 tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yim’at habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.
[12:4] 8 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 9 tn Heb “who is near to his house.”
[12:4] 10 tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”