Ezra 4:9
Context4:9 From 1 Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues – the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa (that is, 2 the Elamites),
Ezra 5:6
Context5:6 This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius.
Ezra 6:6
Context6:6 “Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates – all of you stay far away from there!
Ezra 6:13
Context6:13 Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly – with precision, just as Darius the king had given instructions. 3
Ezra 4:17
Context4:17 The king sent the following response:
“To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who live in Samaria and other parts of Trans-Euphrates: Greetings! 4
Ezra 4:23
Context4:23 Then, as soon as the copy of the letter from King Artaxerxes was read in the presence of Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they proceeded promptly to the Jews in Jerusalem 5 and stopped them with threat of armed force. 6
Ezra 5:3
Context5:3 At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority 7 to rebuild this temple and to complete this structure?” 8
[4:9] 1 tn Aram “then.” What follows in v. 9 seems to be the preface of the letter, serving to identify the senders of the letter. The word “from” is not in the Aramaic text but has been supplied in the translation for clarity.
[4:9] 2 tn For the qere of the MT (דֶּהָיֵא, dehaye’, a proper name) it seems better to retain the Kethib דִּהוּא (dihu’, “that is”). See F. Rosenthal, Grammar, 25, §35; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 36.
[4:23] 7 tn Aram “to Jerusalem against the Jews.”
[4:23] 8 tn Aram “by force and power,” a hendiadys.
[5:3] 9 tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.
[5:3] 10 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (’ussarna’) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (bayta’, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).





