Galatians 4:25
Context4:25 Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
Luke 22:19-20
Context22:19 Then 1 he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body 2 which is given for you. 3 Do this in remembrance of me.” 22:20 And in the same way he took 4 the cup after they had eaten, 5 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 6 in my blood.
Luke 22:1
Context22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, 7 which is called the Passover, was approaching.
Colossians 1:4
Context1:4 since 8 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
[22:19] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:19] 2 tc Some important Western
[22:19] 3 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us.
[22:20] 4 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 5 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 6 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
[22:1] 7 sn The Feast of Unleavened Bread was a week long celebration that followed the day of Passover, so one name was used for both feasts (Exod 12:1-20; 23:15; 34:18; Deut 16:1-8).
[1:4] 8 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).