NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 19:7

Context
19:7 He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly! 1 

Jude 1:23

Context
1:23 save 2  others by snatching them out of the fire; have mercy 3  on others, coupled with a fear of God, 4  hating even the clothes stained 5  by the flesh. 6 

Acts 7:2

Context
7:2 So he replied, 7  “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 8  Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

Acts 22:1

Context
Paul’s Defense

22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 9  that I now 10  make to you.”

Drag to resizeDrag to resize

[19:7]  1 tn Heb “may my brothers not act wickedly.”

[1:23]  2 tn Grk “and save.”

[1:23]  3 tn Grk “and have mercy.”

[1:23]  4 tn Grk “with fear.” But as this contrasts with ἀφόβως (afobw") in v. 12 (without reverence), the posture of the false teachers, it most likely refers to reverence for God.

[1:23]  5 sn The imagery here suggests that the things close to the sinners are contaminated by them, presumably during the process of sinning.

[1:23]  6 tn Grk “hating even the tunic spotted by the flesh.” The “flesh” in this instance could refer to the body or to the sin nature. It makes little difference in one sense: Jude is thinking primarily of sexual sins, which are borne of the sin nature and manifest themselves in inappropriate deeds done with the body. At the same time, he is not saying that the body is intrinsically bad, a view held by the opponents of Christianity. Hence, it is best to see “flesh” as referring to the sin nature here and the language as metaphorical.

[7:2]  7 tn Grk “said.”

[7:2]  8 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[22:1]  9 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.

[22:1]  10 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.



TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA