Genesis 31:14-15
Context31:14 Then Rachel and Leah replied to him, “Do we still have any portion or inheritance 1 in our father’s house? 31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 2 the money paid for us! 3
Genesis 31:1
Context31:1 Jacob heard that Laban’s sons were complaining, 4 “Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich 5 at our father’s expense!” 6
Genesis 20:1
Context20:1 Abraham journeyed from there to the Negev 7 region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident 8 in Gerar,
Colossians 3:21
Context3:21 Fathers, 9 do not provoke 10 your children, so they will not become disheartened.
[31:14] 1 tn The two nouns may form a hendiadys, meaning “a share in the inheritance” or “a portion to inherit.”
[31:15] 2 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.
[31:15] 3 tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.
[31:1] 4 tn Heb “and he heard the words of the sons of Laban, saying.”
[31:1] 5 sn The Hebrew word translated “gotten rich” (כָּבוֹד, cavod) has the basic idea of “weight.” If one is heavy with possessions, then that one is wealthy (13:2). Abraham, Jacob, and Joseph all became wealthy when they left the promised land. Jacob’s wealth foreshadows what will happen to Israel when they leave the land of Egypt (Exod 12:35-38).
[31:1] 6 tn Heb “and from that which belonged to our father he has gained all this wealth.”
[20:1] 7 tn Or “the South [country]”; Heb “the land of the Negev.”
[20:1] 8 tn Heb “and he sojourned.”
[3:21] 9 tn Or perhaps “Parents.” The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.a).
[3:21] 10 tn Or “do not cause your children to become resentful” (L&N 88.168). BDAG 391 s.v. ἐρεθίζω states, “to cause someone to react in a way that suggests acceptance of a challenge, arouse, provoke mostly in bad sense irritate, embitter.”