Genesis 32:12
Context32:12 But you 1 said, ‘I will certainly make you prosper 2 and will make 3 your descendants like the sand on the seashore, too numerous to count.’” 4
Genesis 32:2
Context32:2 When Jacob saw them, he exclaimed, 5 “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim. 6
Genesis 7:1
Context7:1 The Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation. 7
Psalms 119:49
Contextז (Zayin)
119:49 Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Jeremiah 11:5
Context11:5 Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” 8 That is the very land that you still live in today.’” 9 And I responded, “Amen! Let it be so, 10 Lord!”
Luke 1:38
Context1:38 So 11 Mary said, “Yes, 12 I am a servant 13 of the Lord; let this happen to me 14 according to your word.” 15 Then 16 the angel departed from her.
[32:12] 1 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons.
[32:12] 2 tn Or “will certainly deal well with you.” The infinitive absolute appears before the imperfect, underscoring God’s promise to bless. The statement is more emphatic than in v. 9.
[32:12] 3 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, carrying the nuance of the preceding verb forward.
[32:12] 4 tn Heb “which cannot be counted because of abundance.” The imperfect verbal form indicates potential here.
[32:2] 5 tn Heb “and Jacob said when he saw them.”
[32:2] 6 sn The name Mahanaim apparently means “two camps.” Perhaps the two camps were those of God and of Jacob.
[7:1] 7 tn Heb “for you I see [as] godly before me in this generation.” The direct object (“you”) is placed first in the clause to give it prominence. The verb “to see” here signifies God’s evaluative discernment.
[11:5] 8 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche where the species is put for the genus, “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”
[11:5] 9 tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.
[11:5] 10 tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.
[1:38] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the transition to a new topic.
[1:38] 13 tn Traditionally, “handmaid”; Grk “slave woman.” Though δούλη (doulh) is normally translated “woman servant,” the word does not bear the connotation of a free woman serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times… in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. δοῦλος). The most accurate translation is “bondservant,” sometimes found in the ASV for δοῦλος (doulos), in that it often indicates one who sells himself or herself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:38] 14 tn Grk “let this be to me.”
[1:38] 15 sn The remark according to your word is a sign of Mary’s total submission to God’s will, a response that makes her exemplary.
[1:38] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.