Genesis 34:19
Context34:19 The young man did not delay in doing what they asked 1 because he wanted Jacob’s daughter Dinah 2 badly. (Now he was more important 3 than anyone in his father’s household.) 4
Isaiah 43:4
Context43:4 Since you are precious and special in my sight, 5
and I love you,
I will hand over people in place of you,
nations in place of your life.
Acts 17:11
Context17:11 These Jews 6 were more open-minded 7 than those in Thessalonica, 8 for they eagerly 9 received 10 the message, examining 11 the scriptures carefully every day 12 to see if these things were so.
[34:19] 1 tn Heb “doing the thing.”
[34:19] 2 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
[34:19] 3 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
[34:19] 4 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).
[43:4] 5 tn Heb “Since you are precious in my eyes and you are honored.”
[17:11] 6 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.
[17:11] 7 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.
[17:11] 8 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:11] 9 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”
[17:11] 10 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.
[17:11] 11 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.
[17:11] 12 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.