Genesis 4:19
Context4:19 Lamech took two wives for himself; the name of the first was Adah, and the name of the second was Zillah.
Genesis 4:23
Context4:23 Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah! Listen to me!
You wives of Lamech, hear my words!
I have killed a man for wounding me,
a young man 1 for hurting me.
Genesis 29:23-29
Context29:23 In the evening he brought his daughter Leah 2 to Jacob, 3 and Jacob 4 had marital relations with her. 5 29:24 (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.) 6
29:25 In the morning Jacob discovered it was Leah! 7 So Jacob 8 said to Laban, “What in the world have you done to me! 9 Didn’t I work for you in exchange for Rachel? Why have you tricked 10 me?” 29:26 “It is not our custom here,” 11 Laban replied, “to give the younger daughter in marriage 12 before the firstborn. 29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 13 Then we will give you the younger one 14 too, in exchange for seven more years of work.” 15
29:28 Jacob did as Laban said. 16 When Jacob 17 completed Leah’s bridal week, 18 Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 19 29:29 (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.) 20
Jude 1:1
Context1:1 From Jude, 21 a slave 22 of Jesus Christ and brother of James, 23 to those who are called, wrapped in the love of 24 God the Father and kept for 25 Jesus Christ.
Matthew 19:8
Context19:8 Jesus 26 said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, 27 but from the beginning it was not this way.
[4:23] 1 tn The Hebrew term יֶלֶד (yeled) probably refers to a youthful warrior here, not a child.
[29:23] 2 tn Heb “and it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her.”
[29:23] 3 tn Heb “to him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:23] 4 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:23] 5 tn Heb “went in to her.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.
[29:24] 6 tn Heb “and Laban gave to her Zilpah his female servant, to Leah his daughter [for] a servant.” This clause gives information parenthetical to the narrative.
[29:25] 7 tn Heb “and it happened in the morning that look, it was Leah.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.
[29:25] 8 tn Heb “and he said”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:25] 9 tn Heb What is this you have done to me?” The use of the pronoun “this” is enclitic, adding emphasis to the question: “What in the world have you done to me?”
[29:25] 10 sn The Hebrew verb translated tricked here (רָמָה, ramah) is cognate to the noun used in Gen 27:35 to describe Jacob’s deception of Esau. Jacob is discovering that what goes around, comes around. See J. A. Diamond, “The Deception of Jacob: A New Perspective on an Ancient Solution to the Problem,” VT 34 (1984): 211-13.
[29:26] 11 tn Heb “and Laban said, ‘It is not done so in our place.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[29:26] 12 tn Heb “to give the younger.” The words “daughter” and “in marriage” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[29:27] 13 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.
[29:27] 14 tn Heb “this other one.”
[29:27] 15 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”
[29:28] 16 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[29:28] 17 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:28] 18 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
[29:28] 19 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.
[29:29] 20 tn Heb “and Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his female servant, for her for a servant.”
[1:1] 21 tn Grk “Judas,” traditionally “Jude” in English versions to distinguish him from the one who betrayed Jesus. The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 22 tn Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). At the same time, perhaps “servant” is apt in that the δοῦλος of Jesus Christ took on that role voluntarily, unlike a slave. The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 23 sn Although Jude was half-brother of Jesus, he humbly associates himself with James, his full brother. By first calling himself a slave of Jesus Christ, it is evident that he wants no one to place stock in his physical connections. At the same time, he must identify himself further: Since Jude was a common name in the 1st century (two of Jesus’ disciples were so named, including his betrayer), more information was needed, that is to say, brother of James.
[1:1] 24 tn Grk “loved in.” The perfect passive participle suggests that the audience’s relationship to God is not recent; the preposition ἐν (en) before πατρί (patri) could be taken as sphere or instrument (agency is unlikely, however). Another possible translation would be “dear to God.”
[1:1] 25 tn Or “by.” Datives of agency are quite rare in the NT (and other ancient Greek), almost always found with a perfect verb. Although this text qualifies, in light of the well-worn idiom of τηρέω (threw) in eschatological contexts, in which God or Christ keeps the believer safe until the parousia (cf. 1 Thess 5:23; 1 Pet 1:4; Rev 3:10; other terms meaning “to guard,” “to keep” are also found in similar eschatological contexts [cf. 2 Thess 3:3; 2 Tim 1:12; 1 Pet 1:5; Jude 24]), it is probably better to understand this verse as having such an eschatological tinge. It is at the same time possible that Jude’s language was intentionally ambiguous, implying both ideas (“kept by Jesus Christ [so that they might be] kept for Jesus Christ”). Elsewhere he displays a certain fondness for wordplays; this may be a hint of things to come.
[19:8] 26 tc A few important