Genesis 9:13-16
Context9:13 I will place 1 my rainbow 2 in the clouds, and it will become 3 a guarantee of the covenant between me and the earth. 9:14 Whenever 4 I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 9:15 then I will remember my covenant with you 5 and with all living creatures of all kinds. 6 Never again will the waters become a flood and destroy 7 all living things. 8 9:16 When the rainbow is in the clouds, I will notice it and remember 9 the perpetual covenant between God and all living creatures of all kinds that are on the earth.”
Isaiah 54:9-10
Context54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, 10
when I vowed that the waters of Noah’s flood 11 would never again cover the earth.
In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
54:10 Even if the mountains are removed
and the hills displaced,
my devotion will not be removed from you,
nor will my covenant of friendship 12 be displaced,”
says the Lord, the one who has compassion on you.
[9:13] 1 tn The translation assumes that the perfect verbal form is used rhetorically, emphasizing the certainty of the action. Other translation options include “I have placed” (present perfect; cf. NIV, NRSV) and “I place” (instantaneous perfect; cf. NEB).
[9:13] 2 sn The Hebrew word קֶשֶׁת (qeshet) normally refers to a warrior’s bow. Some understand this to mean that God the warrior hangs up his battle bow at the end of the flood, indicating he is now at peace with humankind, but others question the legitimacy of this proposal. See C. Westermann, Genesis, 1:473, and G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:196.
[9:13] 3 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive here has the same aspectual function as the preceding perfect of certitude.
[9:14] 4 tn The temporal indicator (וְהָיָה, vÿhayah, conjunction + the perfect verb form), often translated “it will be,” anticipates a future development.
[9:15] 5 tn Heb “which [is] between me and between you.”
[9:16] 9 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
[54:9] 10 tc The Hebrew text reads literally, “For [or “indeed”] the waters of Noah [is] this to me.” כִּי־מֵי (ki-me, “for the waters of”) should be emended to כְּמֵי (kÿmey, “like the days of”), which is supported by the Qumran scroll 1QIsaa and all the ancient versions except LXX.
[54:9] 11 tn Heb “the waters of Noah” (so NAB, NIV, NRSV).
[54:10] 12 tn Heb “peace” (so many English versions); NLT “of blessing.”