Genesis 18:12
Context18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 1 “After I am worn out will I have pleasure, 2 especially when my husband is old too?” 3
Exodus 20:12
Context20:12 “Honor 4 your father and your mother, that you may live a long time 5 in the land 6 the Lord your God is giving to you.
Leviticus 19:3
Context19:3 Each of you must respect his mother and his father, 7 and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
Ephesians 6:1
Context6:1 Children, 8 obey your parents in the Lord 9 for this is right.
Ephesians 6:1
Context6:1 Children, 10 obey your parents in the Lord 11 for this is right.
Ephesians 2:18
Context2:18 so that 12 through him we both have access in one Spirit to the Father.
Ephesians 3:6
Context3:6 namely, that through the gospel 13 the Gentiles are fellow heirs, fellow members 14 of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
[18:12] 2 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
[18:12] 3 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
[20:12] 4 tn The verb כַּבֵּד (kabbed) is a Piel imperative; it calls for people to give their parents the respect and honor that is appropriate for them. It could be paraphrased to say, give them the weight of authority that they deserve. Next to God, parents were to be highly valued, cared for, and respected.
[20:12] 5 tn Heb “that your days may be long.”
[20:12] 6 sn The promise here is national rather than individual, although it is certainly true that the blessing of life was promised for anyone who was obedient to God’s commands (Deut 4:1, 8:1, etc.). But as W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:424) summarizes, the land that was promised was the land of Canaan, and the duration of Israel in the land was to be based on morality and the fear of God as expressed in the home (Deut 4:26, 33, 40; 32:46-47). The captivity was in part caused by a breakdown in this area (Ezek 22:7, 15). Malachi would announce at the end of his book that Elijah would come at the end of the age to turn the hearts of the children and the parents toward each other again.
[19:3] 7 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum
[6:1] 8 tn The use of the article τά (ta) with τέκνα (tekna) functions in a generic way to distinguish this group from husbands, wives, fathers and slaves and is left, therefore, untranslated. The generic article is used with γύναῖκες (gunaikes) in 5:22, ἄνδρες (andres) in 5:25, δοῦλοι (douloi) in 6:5, and κύριοι (kurioi) in 6:9.
[6:1] 9 tc B D* F G as well as a few versional and patristic representatives lack “in the Lord” (ἐν κυρίῳ, en kuriw), while the phrase is well represented in Ì46 א A D1 Ivid Ψ 0278 0285 33 1739 1881 Ï sy co. Scribes may have thought that the phrase could be regarded a qualifier on the kind of parents a child should obey (viz., only Christian parents), and would thus be tempted to delete the phrase to counter such an interpretation. It is unlikely that the phrase would have been added, since the form used to express such sentiment in this Haustafel is ὡς τῷ κυρίῳ/Χριστῷ (Jw" tw kuriw/Cristw, “as to the Lord/Christ”; see 5:22; 6:5). Even though the witnesses for the omission are impressive, it is more likely that the phrase was deleted than added by scribal activity.
[6:1] 10 tn The use of the article τά (ta) with τέκνα (tekna) functions in a generic way to distinguish this group from husbands, wives, fathers and slaves and is left, therefore, untranslated. The generic article is used with γύναῖκες (gunaikes) in 5:22, ἄνδρες (andres) in 5:25, δοῦλοι (douloi) in 6:5, and κύριοι (kurioi) in 6:9.
[6:1] 11 tc B D* F G as well as a few versional and patristic representatives lack “in the Lord” (ἐν κυρίῳ, en kuriw), while the phrase is well represented in Ì46 א A D1 Ivid Ψ 0278 0285 33 1739 1881 Ï sy co. Scribes may have thought that the phrase could be regarded a qualifier on the kind of parents a child should obey (viz., only Christian parents), and would thus be tempted to delete the phrase to counter such an interpretation. It is unlikely that the phrase would have been added, since the form used to express such sentiment in this Haustafel is ὡς τῷ κυρίῳ/Χριστῷ (Jw" tw kuriw/Cristw, “as to the Lord/Christ”; see 5:22; 6:5). Even though the witnesses for the omission are impressive, it is more likely that the phrase was deleted than added by scribal activity.
[2:18] 12 tn Or “for.” BDAG gives the consecutive ὅτι (Joti) as a possible category of NT usage (BDAG 732 s.v. 5.c).
[3:6] 13 sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity.