Genesis 18:5
Context18:5 And let me get 1 a bit of food 2 so that you may refresh yourselves 3 since you have passed by your servant’s home. After that you may be on your way.” 4 “All right,” they replied, “you may do as you say.”
Jude 1:15
Context1:15 to execute judgment on 5 all, and to convict every person 6 of all their thoroughly ungodly deeds 7 that they have committed, 8 and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.” 9
Isaiah 58:7
Context58:7 I want you 10 to share your food with the hungry
and to provide shelter for homeless, oppressed people. 11
When you see someone naked, clothe him!
Don’t turn your back on your own flesh and blood! 12
[18:5] 1 tn The Qal cohortative here probably has the nuance of polite request.
[18:5] 2 tn Heb “a piece of bread.” The Hebrew word לֶחֶם (lekhem) can refer either to bread specifically or to food in general. Based on Abraham’s directions to Sarah in v. 6, bread was certainly involved, but v. 7 indicates that Abraham had a more elaborate meal in mind.
[18:5] 3 tn Heb “strengthen your heart.” The imperative after the cohortative indicates purpose here.
[18:5] 4 tn Heb “so that you may refresh yourselves, after [which] you may be on your way – for therefore you passed by near your servant.”
[1:15] 5 tn Grk “against” (κατά [kata] + genitive). English usage is satisfied with “on” at this point, but the parallel is lost in the translation to some degree, for the end of v. 15 says that this judgment is meted out on these sinners because they spoke against him (κατά + genitive).
[1:15] 7 tn Grk “of all their works of ungodliness.” The adverb “thoroughly” is part of the following verb “have committed.” See note on verb “committed” later in this verse.
[1:15] 8 tn The verb in Greek does not simply mean “have committed,” but “have committed in an ungodly way.” The verb ἀσεβέω (asebew) is cognate to the noun ἀσέβεια (asebeia, “ungodliness”). There is no easy way to express this in English, since English does not have a single word that means the same thing. Nevertheless, the tenor of v. 15 is plainly seen, regardless of the translation.
[1:15] 9 sn An apparent quotation from 1 En. 1:9. There is some doubt as to whether Jude is actually quoting from the text of 1 Enoch; the text here in Jude differs in some respects from the extant text of this pseudepigraphic book. It is sometimes suggested that Jude may instead have been quoting from oral tradition which had roots older than the written text.
[58:7] 10 tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”
[58:7] 11 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.
[58:7] 12 tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”