Genesis 26:29
Context26:29 so that 1 you will not do us any harm, just as we have not harmed 2 you, but have always treated you well 3 before sending you away 4 in peace. Now you are blessed by the Lord.” 5
Jude 1:2
Context1:2 May mercy, peace, and love be lavished on you! 6
Ruth 3:10
Context3:10 He said, “May you be rewarded 7 by the Lord, my dear! 8 This act of devotion 9 is greater than what you did before. 10 For you have not sought to marry 11 one of the young men, whether rich or poor. 12
Psalms 115:15
Context115:15 May you be blessed by the Lord,
the creator 13 of heaven and earth!
Proverbs 17:8
Context17:8 A bribe works like 14 a charm 15 for the one who offers it; 16
in whatever he does 17 he succeeds. 18
Proverbs 18:16
Context18:16 A person’s gift 19 makes room for him,
and leads him 20 before important people.
[26:29] 1 tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
[26:29] 3 tn Heb “and just as we have done only good with you.”
[26:29] 4 tn Heb “and we sent you away.”
[26:29] 5 tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
[1:2] 6 tn Grk “may mercy and peace and love be multiplied to you.”
[3:10] 7 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).
[3:10] 8 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.
[3:10] 9 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”
[3:10] 10 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”
[3:10] 11 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”
[3:10] 12 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).
[17:8] 14 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[17:8] 15 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift”; but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.”
[17:8] 16 tn Heb “in the eyes of its owner.”
[17:8] 17 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.”
[17:8] 18 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment – those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.
[18:16] 19 sn The Hebrew term translated “gift” is a more general term than “bribe” (שֹׁחַד, shokhad), used in 17:8, 23. But it also has danger (e.g., 15:27; 21:14), for by giving gifts one might learn how influential they are and use them for bribes. The proverb simply states that a gift can expedite matters.
[18:16] 20 sn The two verbs here show a progression, helping to form the synthetic parallelism. The gift first “makes room” (יַרְחִיב, yarkhiv) for the person, that is, extending a place for him, and then “ushers him in” (יַנְחֵנּוּ, yakhenu) among the greats.