Genesis 40:6
Context40:6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed. 1
Daniel 2:1-3
Context2:1 In the second year of his 2 reign Nebuchadnezzar had many dreams. 3 His mind 4 was disturbed and he suffered from insomnia. 5 2:2 The king issued an order 6 to summon the magicians, astrologers, sorcerers, and wise men 7 in order to explain his dreams to him. 8 So they came and awaited the king’s instructions. 9
2:3 The king told them, “I have had a dream, 10 and I 11 am anxious to understand the dream.”
Daniel 4:5
Context4:5 I saw a dream that 12 frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed – these visions of my mind – were terrifying me.
Daniel 4:19
Context4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 13 his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 14 if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
Daniel 5:6
Context5:6 Then all the color drained from the king’s face 15 and he became alarmed. 16 The joints of his hips gave way, 17 and his knees began knocking together.
Daniel 7:28
Context7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 18 But I kept the matter to myself.” 19
Daniel 8:27
Context8:27 I, Daniel, was exhausted 20 and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
Habakkuk 3:16
Context3:16 I listened and my stomach churned; 21
the sound made my lips quiver.
My frame went limp, as if my bones were decaying, 22
and I shook as I tried to walk. 23
I long 24 for the day of distress
to come upon 25 the people who attack us.
[40:6] 1 tn The verb זָעַף (za’af) only occurs here and Dan 1:10. It means “to be sick, to be emaciated,” probably in this case because of depression.
[2:1] 2 tn Heb “Nebuchadnezzar’s.” The possessive pronoun is substituted in the translation for stylistic reasons.
[2:1] 3 tn Heb “dreamed dreams.” The plural is used here and in v. 2, but the singular in v. 3. The plural “dreams” has been variously explained. Some interpreters take the plural as denoting an indefinite singular (so GKC 400 §124.o). But it may be that it is describing a stream of related dreams, or a dream state. In the latter case, one might translate: “Nebuchadnezzar was in a trance.” See further, J. A. Montgomery, Daniel (ICC), 142.
[2:1] 5 tn Heb “his sleep left (?) him.” The use of the verb הָיָה (hayah, “to be”) here is unusual. The context suggests a meaning such as “to be finished” or “gone.” Cf. Dan 8:27. Some scholars emend the verb to read נָדְדָה (nadÿdah, “fled”); cf. Dan 6:19. See further, DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3; HALOT 244 s.v. היה nif; BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2.
[2:2] 6 tn Heb “said.” So also in v. 12.
[2:2] 7 tn Heb “Chaldeans.” The term Chaldeans (Hebrew כַּשְׂדִּים, kasdim) is used in the book of Daniel both in an ethnic sense and, as here, to refer to a caste of Babylonian wise men and astrologers.
[2:2] 8 tn Heb “to explain to the king his dreams.”
[2:2] 9 tn Heb “stood before the king.”
[2:3] 10 tn Heb “I have dreamed a dream” (so KJV, ASV).
[4:19] 13 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.
[5:6] 15 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
[5:6] 16 tn Aram “his thoughts were alarming him.”
[5:6] 17 tn Aram “his loins went slack.”
[7:28] 18 tn Aram “my brightness was changing on me.”
[7:28] 19 tn Aram “in my heart.”
[8:27] 20 tn The Hebrew word here is נִהְיֵיתִי (nihyetiy). Its meaning is not entirely clear. Hebrew הָיָה (hayah) normally has meanings such as “to be” or “become.” Here, however, it describes Daniel’s emotional and physical response to the enigmatic vision that he has seen. It is parallel to the following verb, which refers to illness, and seems to refer to a state of utter exhaustion due to the amazing things that Daniel has just seen. The LXX lacks the word. On the meaning of the word see further, BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2; DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3.
[3:16] 21 tn Heb “my insides trembled.”
[3:16] 22 tn Heb “decay entered my bones.”
[3:16] 23 tc Heb “beneath me I shook, which….” The Hebrew term אֲשֶׁר (’asher) appears to be a relative pronoun, but a relative pronoun does not fit here. The translation assumes a reading אֲשֻׁרָי (’ashuray, “my steps”) as well as an emendation of the preceding verb to a third plural form.
[3:16] 24 tn The translation assumes that אָנוּחַ (’anuakh) is from the otherwise unattested verb נָוָח (navakh, “sigh”; see HALOT 680 s.v. II נוח; so also NEB). Most take this verb as נוּחַ (nuakh, “to rest”) and translate, “I wait patiently” (cf. NIV).