Hebrews 9:15
Context9:15 And so he is the mediator 1 of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, 2 since he died 3 to set them free from the violations committed under the first covenant.
Matthew 26:28
Context26:28 for this is my blood, the blood 4 of the covenant, 5 that is poured out for many for the forgiveness of sins.
Mark 14:24
Context14:24 He said to them, “This is my blood, the blood 6 of the covenant, 7 that is poured out for many.
Luke 22:20
Context22:20 And in the same way he took 8 the cup after they had eaten, 9 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 10 in my blood.
[9:15] 1 tn The Greek word μεσίτης (mesith", “mediator”) in this context does not imply that Jesus was a mediator in the contemporary sense of the word, i.e., he worked for compromise between opposing parties. Here the term describes his function as the one who was used by God to enact a new covenant which established a new relationship between God and his people, but entirely on God’s terms.
[9:15] 2 tn Grk “the promise of the eternal inheritance.”
[9:15] 3 tn Grk “a death having occurred.”
[26:28] 4 tn Grk “for this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
[26:28] 5 tc Although most witnesses read καινῆς (kainhs, “new”) here, this is evidently motivated by the parallel in Luke 22:20. Apart from the possibility of homoioteleuton, there is no good reason for the shorter reading to have arisen later on. But since it is found in such good and diverse witnesses (e.g., Ì37,45vid א B L Z Θ 0298vid 33 pc mae), the likelihood of homoioteleuton becomes rather remote.
[14:24] 6 tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
[14:24] 7 tc Most
[22:20] 8 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 9 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 10 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.