Hosea 2:18
Context2:18 “At that time 1 I will make a covenant for them with the wild animals,
the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.
I will abolish 2 the warrior’s bow and sword
– that is, every weapon of warfare 3 – from the land,
and I will allow them to live securely.” 4
Psalms 37:15
Context37:15 Their swords will pierce 5 their own hearts,
and their bows will be broken.
Psalms 46:9
Context46:9 He brings an end to wars throughout the earth; 6
he shatters 7 the bow and breaks 8 the spear;
he burns 9 the shields with fire. 10
Jeremiah 49:34-35
Context49:34 Early in the reign 11 of King Zedekiah of Judah, the Lord spoke to the prophet Jeremiah about Elam. 12
49:35 The Lord who rules over all said,
“I will kill all the archers of Elam,
who are the chief source of her military might. 13
Jeremiah 51:56
Context51:56 For a destroyer is attacking Babylon. 14
Her warriors will be captured;
their bows will be broken. 15
For the Lord is a God who punishes; 16
he pays back in full. 17
[2:18] 1 tn Heb “And in that day” (so KJV, ASV).
[2:18] 2 tn Heb “I will break”; NAB “I will destroy”; NCV “I will smash”; NLT “I will remove.”
[2:18] 3 tn Heb “bow and sword and warfare.” The first two terms in the triad וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה (vÿqeshet vÿkherev umilkhamah, literally, “bow and sword and warfare”) are examples of synecdoche of specific (bow and sword) for general (weapons of war, so CEV). However, they might be examples of metonymy (bow and sword) of association (warfare).
[2:18] 4 tn Heb “and I will cause them to lie down in safety.” The causative nuance (“will make them”) is retained in several English versions (e.g., KJV, ASV, NASB, NRSV).
[37:15] 5 tn Heb “enter into.”
[46:9] 6 tn Heb “[the] one who causes wars to cease unto the end of the earth.” The participle continues the description begun in v. 8b and indicates that this is the
[46:9] 7 tn The verb שָׁבַר (shavar, “break”) appears in the Piel here (see Ps 29:5). In the OT it occurs thirty-six times in the Piel, always with multiple objects (the object is either a collective singular or grammatically plural or dual form). The Piel may highlight the repetition of the pluralative action, or it may suggest an intensification of action, indicating repeated action comprising a whole, perhaps with the nuance “break again and again, break in pieces.” Another option is to understand the form as resultative: “make broken” (see IBHS 404-7 §24.3). The imperfect verbal form carries on and emphasizes the generalizing nature of the description.
[46:9] 8 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive carries along the generalizing emphasis of the preceding imperfect.
[46:9] 9 tn The imperfect verbal form carries on and emphasizes the generalizing nature of the description.
[46:9] 10 tn Heb “wagons he burns with fire.” Some read “chariots” here (cf. NASB), but the Hebrew word refers to wagons or carts, not chariots, elsewhere in the OT. In this context, where military weapons are mentioned, it is better to revocalize the form as עֲגִלוֹת (’agilot, “round shields”), a word which occurs only here in the OT, but is attested in later Hebrew and Aramaic.
[49:34] 11 tn Or “In the beginning of the reign.” For a discussion of the usage of the terms here see the translator’s note on 28:1. If this refers to the accession year the dating would be 598/97
[49:34] 12 tn Heb “That which came [as] the word of the
[49:35] 13 tn Heb “I will break the bow of Elam, the chief source of their might.” The phrase does not mean that God will break literal bows or that he will destroy their weapons (synecdoche of species for genus) or their military power (so Hos 1:5). Because of the parallelism, the “bow” here stands for the archers who wield the bow, and were the strongest force (or chief contingent) in their military.
[51:56] 14 tn Heb “for a destroyer is coming against her, against Babylon.”
[51:56] 15 tn The Piel form (which would be intransitive here, see GKC 142 §52.k) should probably be emended to Qal.
[51:56] 16 tn Or “God of retribution.”
[51:56] 17 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “he certainly pays one back.” The translation assumes that the imperfect verbal form here describes the