Hosea 5:13
Context5:13 When Ephraim saw 1 his sickness
and Judah saw his wound,
then Ephraim turned 2 to Assyria,
and begged 3 its great king 4 for help.
But he will not be able to heal you!
He cannot cure your wound! 5
Hosea 7:11
Context7:11 Ephraim has been like a dove,
easily deceived and lacking discernment.
They called to Egypt for help;
they turned to Assyria for protection.
Hosea 7:2
Contextthat I remember all of their wicked deeds.
Their evil deeds have now surrounded them;
their sinful deeds are always before me. 7
Hosea 1:1
Context1:1 8 This is the word of the Lord which was revealed to Hosea 9 son of Beeri during the time when 10 Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, 11 and during the time when Jeroboam son of Joash 12 ruled Israel. 13
Ezekiel 23:5-9
Context23:5 “Oholah engaged in prostitution while she was mine. 14 She lusted after her lovers, the Assyrians 15 – warriors 16 23:6 clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. 23:7 She bestowed her sexual favors on them; all of them were the choicest young men of Assyria. She defiled herself with all whom she desired 17 – with all their idols. 23:8 She did not abandon the prostitution she had practiced in Egypt; for in her youth men had sex with her, fondled her virgin breasts, and ravished her. 18 23:9 Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians 19 for whom she lusted.
[5:13] 1 tn Hosea employs three preterites (vayyiqtol forms) in verse 13a-b to describe a past-time situation.
[5:13] 2 tn Heb “went to” (so NAB, NRSV, TEV); CEV “asked help from.”
[5:13] 3 tn Heb “sent to” (so KJV, NIV, NRSV).
[5:13] 4 tc The MT reads מֶלֶךְ יָרֵב (melekh yarev, “a contentious king”). This is translated as a proper name (“king Jareb”) by KJV, ASV, NASB. However, the stative adjective יָרֵב (“contentious”) is somewhat awkward. The words should be redivided as an archaic genitive-construct מַלְכִּי רָב (malki rav, “great king”; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT) which preserves the old genitive hireq yod ending. This is the equivalent of the Assyrian royal epithet sarru rabbu (“the great king”). See also the tc note on the same phrase in 10:6.
[5:13] 5 tn Heb “your wound will not depart from you.”
[7:2] 6 tn Heb “and they do not say in their heart”; TEV “It never enters their heads.”
[7:2] 7 tn Heb “they [the sinful deeds] are before my face” (so KJV, NASB, NRSV); NCV “they are right in front of me.”
[1:1] 8 tc The textual problems in Hosea are virtually unparalleled in the OT. The Masoretic Text (MT), represented by the Leningrad Codex (c.
[1:1] 9 tn Heb “The word of the
[1:1] 10 tn Heb “in the days of” (again later in this verse). Cf. NASB “during the days of”; NIV “during the reigns of”; NLT “during the years when.”
[1:1] 11 tn Heb “Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.”
[1:1] 12 sn Joash is a variation of the name Jehoash. Some English versions use “Jehoash” here (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).
[1:1] 13 tn Heb “Jeroboam son of Joash, king of Israel.”
[23:5] 14 tn Heb “while she was under me.” The expression indicates that Oholah is viewed as the Lord’s wife. See Num 5:19-20, 29.
[23:5] 16 tn The term apparently refers to Assyrian military officers; it is better construed with the description that follows. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:738.
[23:7] 17 tn Heb “lusted after.”
[23:8] 18 tn Heb “and poured out their harlotry on her.”
[23:9] 19 tn Heb “I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria.”