Isaiah 1:8
Context1:8 Daughter Zion 1 is left isolated,
like a hut in a vineyard,
or a shelter in a cucumber field;
she is a besieged city. 2
Isaiah 13:20
Context13:20 No one will live there again;
no one will ever reside there again. 3
No bedouin 4 will camp 5 there,
no shepherds will rest their flocks 6 there.
[1:8] 1 tn Heb “daughter of Zion” (so KJV, NASB, NIV). The genitive is appositional, identifying precisely which daughter is in view. By picturing Zion as a daughter, the prophet emphasizes her helplessness and vulnerability before the enemy.
[1:8] 2 tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר).
[13:20] 3 tn Heb “she will not be inhabited forever, and she will not be dwelt in to generation and generation (i.e., forever).” The Lord declares that Babylon, personified as a woman, will not be inhabited. In other words, her people will be destroyed and the Chaldean empire will come to a permanent end.
[13:20] 4 tn Or “Arab” (NAB, NASB, NIV); cf. CEV, NLT “nomads.”
[13:20] 5 tn יַהֵל (yahel) is probably a corrupted form of יֶאֱהַל (ye’ehal). See GKC 186 §68.k.
[13:20] 6 tn The words “their flocks” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text does not supply the object here, but see Jer 33:12.