Isaiah 23:7
Context23:7 Is this really your boisterous city 1
whose origins are in the distant past, 2
and whose feet led her to a distant land to reside?
Lamentations 2:15
Contextס (Samek)
2:15 All who passed by on the road
clapped their hands to mock you. 3
They sneered and shook their heads
at Daughter Jerusalem.
“Ha! Is this the city they called 4
‘The perfection of beauty, 5
the source of joy of the whole earth!’?” 6
[23:7] 1 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre.
[23:7] 2 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.”
[2:15] 3 tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15).
[2:15] 4 tn Heb “of which they said.”
[2:15] 5 tn Heb “perfection of beauty.” The noun יֹפִי (yofi, “beauty”) functions as a genitive of respect in relation to the preceding construct noun: Jerusalem was perfect in respect to its physical beauty.
[2:15] 6 tn Heb “the joy of all the earth.” This is similar to statements found in Pss 48:2 and 50:2.