Isaiah 24:15
Context24:15 So in the east 1 extol the Lord,
along the seacoasts extol 2 the fame 3 of the Lord God of Israel.
Acts 5:41
Context5:41 So they left the council rejoicing because they had been considered worthy 4 to suffer dishonor for the sake of the name. 5
Romans 5:2-5
Context5:2 through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice 6 in the hope of God’s glory. 5:3 Not 7 only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance, 5:4 and endurance, character, and character, hope. 5:5 And hope does not disappoint, because the love of God 8 has been poured out 9 in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Philippians 1:29
Context1:29 For it has been granted to you 10 not only to believe in Christ but also to suffer for him,
James 1:2-4
Context1:2 My brothers and sisters, 11 consider it nothing but joy 12 when you fall into all sorts of trials, 1:3 because you know that the testing of your faith produces endurance. 1:4 And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
[24:15] 1 tc The Hebrew text reads literally, “in the lights,” interpreted by some to mean “in the region of light,” referring to the east. Some scholars have suggested the emendation of בָּאֻרִים (ba’urim) to בְּאִיֵּי הַיָּם (bÿ’iyyey hayyam, “along the seacoasts”), a phrase that is repeated in the next line. In this case, the two lines form synonymous parallelism. If one retains the MT reading (as above), “in the east” and “along the seacoasts” depict the two ends of the earth to refer to all the earth (as a merism).
[24:15] 2 tn The word “extol” is supplied in the translation; the verb in the first line does double duty in the parallelism.
[24:15] 3 tn Heb “name,” which here stands for God’s reputation achieved by his mighty deeds.
[5:41] 4 sn That is, considered worthy by God. They “gloried in their shame” of honoring Jesus with their testimony (Luke 6:22-23; 2 Macc 6:30).
[5:41] 5 sn The name refers to the name of Jesus (cf. 3 John 7).
[5:3] 7 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 8 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ (Jh agaph tou qeou, “the love of God”) could be interpreted as either an objective genitive (“our love for God”), subjective genitive (“God’s love for us”), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek, §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). The immediate context, which discusses what God has done for believers, favors a subjective genitive, but the fact that this love is poured out within the hearts of believers implies that it may be the source for believers’ love for God; consequently an objective genitive cannot be ruled out. It is possible that both these ideas are meant in the text and that this is a plenary genitive: “The love that comes from God and that produces our love for God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us” (ExSyn 121).
[5:5] 9 sn On the OT background of the Spirit being poured out, see Isa 32:15; Joel 2:28-29.
[1:29] 10 tn Grk “For that which is on behalf of Christ has been granted to you – namely, not only to believe in him but also to suffer for him.” The infinitive phrases are epexegetical to the subject, τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ (to Juper Cristou), which has the force of “the on-behalf-of-Christ thing,” or “the thing on behalf of Christ.” To translate this in English requires a different idiom.
[1:2] 11 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.