Isaiah 25:8
Context25:8 he will swallow up death permanently. 1
The sovereign Lord will wipe away the tears from every face,
and remove his people’s disgrace from all the earth.
Indeed, the Lord has announced it! 2
Isaiah 60:20
Context60:20 Your sun will no longer set;
your moon will not disappear; 3
the Lord will be your permanent source of light;
your time 4 of sorrow will be over.
Isaiah 65:19
Context65:19 Jerusalem will bring me joy,
and my people will bring me happiness. 5
The sound of weeping or cries of sorrow
will never be heard in her again.
Revelation 7:17
Context7:17 because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.” 6
Revelation 21:1
Context21:1 Then 7 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 8 and the sea existed no more.
Revelation 21:4
Context21:4 He 9 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 10
Revelation 22:3
Context22:3 And there will no longer be any curse, 11 and the throne of God and the Lamb will be in the city. 12 His 13 servants 14 will worship 15 him,
[25:8] 1 sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14.
[25:8] 2 tn Heb “has spoken” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[60:20] 3 sn In this verse “sun” and “moon” refer to the Lord’s light, which will replace the sun and moon (see v. 19). Light here symbolizes the restoration of divine blessing and prosperity in conjunction with the Lord’s presence. See 30:26.
[60:20] 4 tn Heb “days” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).
[65:19] 5 tn Heb “and I will rejoice in Jerusalem, and be happy in my people.”
[7:17] 6 sn An allusion to Isa 25:8.
[21:1] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:1] 8 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:4] 9 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 10 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[22:3] 11 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474).
[22:3] 12 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
[22:3] 13 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers.