Isaiah 29:8
Context29:8 It will be like a hungry man dreaming that he is eating,
only to awaken and find that his stomach is empty. 1
It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking,
only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. 2
So it will be for the horde from all the nations
that fight against Mount Zion.
Isaiah 31:4
Context31:4 Indeed, this is what the Lord says to me:
“The Lord will be like a growling lion,
like a young lion growling over its prey. 3
Though a whole group of shepherds gathers against it,
it is not afraid of their shouts
or intimidated by their yelling. 4
In this same way the Lord who commands armies will descend
to do battle on Mount Zion and on its hill. 5
Isaiah 41:26
Context41:26 Who decreed this from the beginning, so we could know?
Who announced it 6 ahead of time, so we could say, ‘He’s correct’?
Indeed, none of them decreed it!
Indeed, none of them announced it!
Indeed, no one heard you say anything!
Isaiah 43:21
Context43:21 the people whom I formed for myself,
so they might praise me.” 7
Isaiah 51:21
Context51:21 So listen to this, oppressed one,
who is drunk, but not from wine!


[29:8] 1 tn Or “that he [or “his appetite”] is unsatisfied.”
[29:8] 2 tn Or “that he is faint and that he [or “his appetite”] longs [for water].”
[31:4] 3 tn Heb “As a lion growls, a young lion over its prey.” In the Hebrew text the opening comparison is completed later in the verse (“so the Lord will come down…”), after a parenthesis describing how fearless the lion is. The present translation divides the verse into three sentences for English stylistic reasons.
[31:4] 4 tn Heb “Though there is summoned against it fullness of shepherds, by their voice it is not terrified, and to their noise it does not respond.”
[31:4] 5 tn Some prefer to translate the phrase לִצְבֹּא עַל (litsbo’ ’al) as “fight against,” but the following context pictures the Lord defending, not attacking, Zion.
[41:26] 5 tn The words “who announced it” are supplied in the translation for clarification. The interrogative particle and verb are understood by ellipsis (see the preceding line).