Isaiah 30:10
Context30:10 They 1 say to the visionaries, “See no more visions!”
and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 2
Tell us nice things,
relate deceptive messages. 3
Amos 2:12
Context2:12 “But you made the Nazirites drink wine; 4
you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
Amos 7:13-16
Context7:13 Don’t prophesy at Bethel 5 any longer, for a royal temple and palace are here!” 6
7:14 Amos replied 7 to Amaziah, “I was not a prophet by profession. 8 No, 9 I was a herdsman who also took care of 10 sycamore fig trees. 11 7:15 Then the Lord took me from tending 12 flocks and gave me this commission, 13 ‘Go! Prophesy to my people Israel!’ 7:16 So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach 14 against the family of Isaac!’
Micah 2:6-11
Context2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 15
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 16
2:7 Does the family 17 of Jacob say, 18
‘The Lord’s patience 19 can’t be exhausted –
he would never do such things’? 20
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them, 21
2:8 but you rise up as an enemy against my people. 22
You steal a robe from a friend, 23
from those who pass by peacefully as if returning from a war. 24
2:9 You wrongly evict widows 25 among my people from their cherished homes.
You defraud their children 26 of their prized inheritance. 27
2:10 But you are the ones who will be forced to leave! 28
For this land is not secure! 29
Sin will thoroughly destroy it! 30
2:11 If a lying windbag should come and say, 31
‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ 32
he would be just the right preacher for these people! 33
[30:10] 1 tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.
[30:10] 2 tn Heb “Do not see for us right things.”
[30:10] 3 tn Heb “Tell us smooth things, see deceptive things.”
[2:12] 4 sn Nazirites were strictly forbidden to drink wine (Num 6:2-3).
[7:13] 5 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:13] 6 tn Heb “for it is a temple of a king and it is a royal house.” It is possible that the phrase “royal house” refers to a temple rather than a palace. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 243.
[7:14] 7 tn Heb “replied and said.” The phrase “and said” is pleonastic (redundant) and has not been included in the translation.
[7:14] 8 tn Heb “I was not a prophet nor was I the son of a prophet.” The phrase “son of a prophet” refers to one who was trained in a prophetic guild. Since there is no equative verb present in the Hebrew text, another option is to translate with the present tense, “I am not a prophet by profession.” In this case Amos, though now carrying out a prophetic ministry (v. 15), denies any official or professional prophetic status. Modern English versions are divided about whether to understand the past (JB, NIV, NKJV) or present tense (NASB, NEB, NRSV, NJPS) here.
[7:14] 10 tn Heb “gashed”; or “pierced.”
[7:14] 11 sn It is possible that herdsmen agreed to care for sycamore fig trees in exchange for grazing rights. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 116-17. Since these trees do not grow around Tekoa but rather in the lowlands, another option is that Amos owned other property outside his hometown. In this case, this verse demonstrates his relative wealth and is his response to Amaziah; he did not depend on prophecy as a profession (v. 13).
[7:15] 12 tn Heb “from [following] after.”
[7:15] 13 tn Heb “and the
[7:16] 14 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף).
[2:6] 15 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
[2:6] 16 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
[2:7] 17 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’
[2:7] 18 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
[2:7] 19 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the
[2:7] 20 tn Heb “Has the patience of the
[2:7] 21 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The
[2:8] 22 tc Heb “Recently my people rise up as an enemy.” The MT is problematic in light of v. 9, where “my people” are the object of oppression, not the perpetrators of it. The form וְאֶתְמוּל (vÿ’etmul, “and recently”) is probably the product of fusion and subsequent suppression of an (ע) ayin. The translation assumes an emendation to וְאַתֶּם עַל (vÿ’attem ’al, “and you against [my people]”). The second person plural pronoun fits well with the second plural verb forms of vv. 8b-10. If this emendation is accepted, then יְקוֹמֵם (yÿqomem, the imperfect of קוּם [qum]) should be emended to קָמִים (qamim; a participle from the same root).
[2:8] 23 tc Heb “From the front of a garment glory [or perhaps, “a robe”] you strip off,” but this makes little if any sense. The term מִמּוּל (mimmul, “from the front of”) is probably the product of dittography (note the preceding word, which ends in [ם] mem) and subsequent suppression of ע (ayin). The translation assumes an emendation to מֵעַל (me’al, “from upon”). The translation also assumes an emendation of שַׂלְמָה אֶדֶר (salmah ’eder, “a garment, glory [or robe]”) to שֹׁלְמִים אֲדֶרֶת (sholÿmim ’aderet, “[from] a friend the robe [you strip off]”). The MT’s אֶדֶר (’eder) is the result of misdivision (the article has erroneously been attached to the preceding word) and haplography (of the final tav, which also begins the following word).
[2:8] 24 tc The passive participle שׁוּבֵי (shuvey) is unattested elsewhere and should be emended to a participle שָׁבִים (shavim).
[2:9] 25 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).
[2:9] 26 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”
[2:9] 27 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the
[2:10] 28 tn Heb “Arise and go!” These imperatives are rhetorical. Those who wrongly drove widows and orphans from their homes and land inheritances will themselves be driven out of the land (cf. Isa 5:8-17). This is an example of poetic justice.
[2:10] 29 tn Heb “for this is no resting place.” The
[2:10] 30 tn Heb “uncleanness will destroy, and destruction will be severe.”
[2:11] 31 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.”
[2:11] 32 tn Heb “I will foam at the mouth concerning wine and beer.”
[2:11] 33 tn Heb “he would be the foamer at the mouth for this people.”