Isaiah 31:6
Context31:6 You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled! 1
Psalms 18:21
Context18:21 For I have obeyed the Lord’s commands; 2
I have not rebelled against my God. 3
Jeremiah 2:13
Context2:13 “Do so because my people have committed a double wrong:
they have rejected me,
the fountain of life-giving water, 4
and they have dug cisterns for themselves,
cracked cisterns which cannot even hold water.”
Jeremiah 2:19-21
Context2:19 Your own wickedness will bring about your punishment.
Your unfaithful acts will bring down discipline on you. 5
Know, then, and realize how utterly harmful 6
it was for you to reject me, the Lord your God, 7
to show no respect for me,” 8
says the Lord God who rules over all. 9
2:20 “Indeed, 10 long ago you threw off my authority
and refused to be subject to me. 11
You said, ‘I will not serve you.’ 12
Instead, you gave yourself to other gods on every high hill
and under every green tree,
like a prostitute sprawls out before her lovers. 13
2:21 I planted you in the land
like a special vine of the very best stock.
Why in the world have you turned into something like a wild vine
that produces rotten, foul-smelling grapes? 14
Jeremiah 3:20
Context3:20 But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, 15
like an unfaithful wife who has left her husband,” 16
says the Lord.
Jeremiah 17:13
Context17:13 You are the one in whom Israel may find hope. 17
All who leave you will suffer shame.
Those who turn away from you 18 will be consigned to the nether world. 19
For they have rejected you, the Lord, the fountain of life. 20
Jeremiah 32:40
Context32:40 I will make a lasting covenant 21 with them that I will never stop doing good to them. 22 I will fill their hearts and minds with respect for me so that 23 they will never again turn 24 away from me.
Ezekiel 6:9
Context6:9 Then your survivors will remember me among the nations where they are exiled. They will realize 25 how I was crushed by their unfaithful 26 heart which turned from me and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves 27 because of the evil they have done and because of all their abominable practices.
Hosea 1:2
Context1:2 When the Lord first spoke 28 through 29 Hosea, he 30 said to him, 31 “Go marry 32 a prostitute 33 who will bear illegitimate children conceived through prostitution, 34 because the nation 35 continually commits spiritual prostitution 36 by turning away from 37 the Lord.”
Hebrews 3:12
Context3:12 See to it, 38 brothers and sisters, 39 that none of you has 40 an evil, unbelieving heart that forsakes 41 the living God. 42
[31:6] 1 tn Heb “Return to the one [against] whom the sons of Israel made deep rebellion.” The syntax is awkward here. A preposition is omitted by ellipsis after the verb (see GKC 446 §138.f, n. 2), and there is a shift from direct address (note the second plural imperative “return”) to the third person (note “they made deep”). For other examples of abrupt shifts in person in poetic style, see GKC 462 §144.p.
[18:21] 2 tn Heb “for I have kept the ways of the
[18:21] 3 tn Heb “I have not acted wickedly from my God.” The statement is elliptical; the idea is, “I have not acted wickedly and, in so doing, departed from my God.”
[2:13] 4 tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the
[2:19] 5 tn Or “teach you a lesson”; Heb “rebuke/chide you.”
[2:19] 6 tn Heb “how evil and bitter.” The reference is to the consequences of their acts. This is a figure of speech (hendiadys) where two nouns or adjectives joined by “and” introduce a main concept modified by the other noun or adjective.
[2:19] 7 tn Heb “to leave the
[2:19] 8 tn Heb “and no fear of me was on you.”
[2:19] 9 tn Heb “the Lord Yahweh, [the God of] hosts.” For the title Lord
[2:20] 10 tn Or “For.” The Hebrew particle (כִּי, ki) here introduces the evidence that they had no respect for him.
[2:20] 11 tn Heb “you broke your yoke…tore off your yoke ropes.” The metaphor is that of a recalcitrant ox or heifer which has broken free from its master.
[2:20] 12 tc The MT of this verse has two examples of the old second feminine singular perfect, שָׁבַרְתִּי (shavarti) and נִתַּקְתִּי (nittaqti), which the Masoretes mistook for first singulars leading to the proposal to read אֶעֱבוֹר (’e’evor, “I will not transgress”) for אֶעֱבֹד (’e’evod, “I will not serve”). The latter understanding of the forms is accepted in KJV but rejected by almost all modern English versions as being less appropriate to the context than the reading accepted in the translation given here.
[2:20] 13 tn Heb “you sprawled as a prostitute on….” The translation reflects the meaning of the metaphor.
[2:21] 14 tc Heb “I planted you as a choice vine, all of it true seed. How then have you turned into a putrid thing to me, a strange [or wild] vine.” The question expresses surprise and consternation. The translation is based on a redivision of the Hebrew words סוּרֵי הַגֶּפֶן (sure haggefen) into סוֹרִיָּה גֶּפֶן (soriyyah gefen) and the recognition of a hapax legomenon סוֹרִיָּה (soriyyah) meaning “putrid, stinking thing.” See HALOT 707 s.v. סוֹרִי.
[3:20] 15 tn Heb “house of Israel.”
[3:20] 16 tn Heb “a wife unfaithful from her husband.”
[17:13] 17 tn Heb “O glorious throne, O high place from the beginning, O hope of Israel, O
[17:13] 18 tc The translation is based on an emendation suggested in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:500, n. b-b. The emendation involves following the reading preferred by the Masoretes (the Qere) and understanding the preposition with the following word as a corruption of the suffix on it. Thus the present translation reads וּסוּרֶיךָ אֶרֶץ (usurekha ’erets) instead of וּסוּרַי בָּאֶרֶץ (usuray ba’erets, “and those who leave me will be written in the earth”), a reading which is highly improbable since all the other pronouns are second singular.
[17:13] 19 tn Or “to the world of the dead.” An alternative interpretation is: “will be as though their names were written in the dust”; Heb “will be written in the dust.” The translation follows the nuance of “earth” listed in HALOT 88 s.v. אֶרֶץ 4 and found in Jonah 2:6 (2:7 HT); Job 10:21-22. For the nuance of “enrolling, registering among the number” for the verb translated here “consign” see BDB 507 s.v. כָּתַב Qal.3 and 508 s.v. Niph.2 and compare usage in Ezek 13:9 and Ps 69:28 (69:29 HT).
[17:13] 20 tn Heb “The fountain of living water.” For an earlier use of this metaphor and the explanation of it see Jer 2:13 and the notes there. There does not appear to be any way to retain this metaphor in the text without explaining it. In the earlier text the context would show that literal water was not involved. Here it might still be assumed that the
[32:40] 21 tn Heb “an everlasting covenant.” For the rationale for the rendering “agreement” and the nature of the biblical covenants see the study note on 11:2.
[32:40] 22 tn Or “stop being gracious to them” or “stop blessing them with good”; Heb “turn back from them to do good to them.”
[32:40] 23 tn Or “I will make them want to fear and respect me so much that”; Heb “I will put the fear of me in their hearts.” However, as has been noted several times, “heart” in Hebrew is more the center of the volition (and intellect) than the center of emotions as it is in English. Both translations are intended to reflect the difference in psychology.
[32:40] 24 tn The words “never again” are not in the text but are implicit from the context and are supplied not only by this translation but by a number of others.
[6:9] 25 tn The words “they will realize” are not in the Hebrew text; they are added here for stylistic reasons since this clause assumes the previous verb “to remember” or “to take into account.”
[6:9] 26 tn Heb “how I was broken by their adulterous heart.” The image of God being “broken” is startling, but perfectly natural within the metaphorical framework of God as offended husband. The idiom must refer to the intense grief that Israel’s unfaithfulness caused God. For a discussion of the syntax and semantics of the Hebrew text, see M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:134.
[6:9] 27 tn Heb adds “in their faces.”
[1:2] 28 tn The construct noun תְּחִלַּת (tékhillat, “beginning of”) displays a wider use of the construct state here, preceding a perfect verb דִּבֶּר (dibber, “he spoke”; Piel perfect 3rd person masculine singular) rather than a genitive noun. This is an unusual temporal construction (GKC 422 §130.d). It may be rendered, “When he (= the
[1:2] 29 tn The preposition בְּ (bet) on בְּהוֹשֵׁעַ (bÿhoshea’) is an instrumental use of the preposition (BDB 89 s.v. בְּ III.2.b): “by, with, through Hosea” rather than a directional “to Hosea.” This focuses on the entire prophetic revelation through Hosea to Israel.
[1:2] 30 tn Heb “the
[1:2] 31 tn Heb “to Hosea.” The proper name is replaced by the pronoun here to avoid redundancy in English (cf. NIV, NCV, NLT).
[1:2] 32 tn Heb “Go, take for yourself” (so NRSV; NASB, NIV “to yourself”). In conjunction with the following phrase this means “marry.”
[1:2] 33 tn Heb “a wife of harlotries.” The noun זְנוּנִים (zÿnunim) means “prostitute; harlot” (HALOT 275-76 s.v. זְנוּנִים). The term does not refer to mere adultery (cf. NIV; also NCV, TEV, CEV “unfaithful”) which is expressed by the root נַאַף (na’af, “adultery”; HALOT 658 s.v. נאף). The plural noun זְנוּנִים (zénunim, literally, “harlotries”) is an example of the plural of character or plural of repeated behavior. The phrase “wife of harlotries” (אֵשֶׁת זְנוּנִים, ’eshet zénunim) probably refers to a prostitute, possibly a temple prostitute serving at a Baal temple.
[1:2] 34 tn Heb “and children of harlotries.” However, TEV takes the phrase to mean the children will behave like their mother (“your children will be just like her”).
[1:2] 35 tn Heb “the land.” The term “the land” is frequently used as a synecdoche of container (the land of Israel) for the contained (the people of Israel).
[1:2] 36 tn Heb “prostitution.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here. The construction זָנֹה תִזְנֶה (zanoh tizneh, infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root זָנַה (zanah, “harlotry”) for rhetorical emphasis. Israel was guilty of gross spiritual prostitution by apostatizing from Yahweh. The verb זָנַה is used in a concrete sense to refer to a spouse being unfaithful in a marriage relationship (HALOT 275 s.v. זנה 1), and figuratively meaning “to be unfaithful” in a relationship with God by prostituting oneself with other gods and worshiping idols (Exod 34:15; Lev 17:7; 20:5, 6; Deut 31:16; Judg 8:27, 33; 21:17; 1 Chr 5:25; Ezek 6:9; 20:30; 23:30; Hos 4:15; Ps 106:39; see HALOT 275 s.v. 2).
[3:12] 39 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
[3:12] 40 tn Grk “that there not be in any of you.”