Isaiah 33:16
Context33:16 This is the person who will live in a secure place; 1
he will find safety in the rocky, mountain strongholds; 2
he will have food
and a constant supply of water.
Job 5:20
Context5:20 In time of famine 3 he will redeem you from death,
and in time of war from the power of the sword. 4
Psalms 33:19
Context33:19 by saving their lives from death 5
and sustaining them during times of famine. 6
Psalms 34:9-10
Context34:9 Remain loyal to 7 the Lord, you chosen people of his, 8
for his loyal followers 9 lack nothing!
34:10 Even young lions sometimes lack food and are hungry,
but those who seek the Lord lack no good thing.
Psalms 37:19
Context37:19 They will not be ashamed when hard times come; 10
when famine comes they will have enough to eat. 11
Jeremiah 17:8
Context17:8 They will be like a tree planted near a stream
whose roots spread out toward the water.
It has nothing to fear when the heat comes.
Its leaves are always green.
It has no need to be concerned in a year of drought.
It does not stop bearing fruit.
Hosea 13:5
Context13:5 I cared 12 for you in the wilderness,
in the dry desert where no water was. 13
[33:16] 1 tn Heb “he [in the] exalted places will live.”
[33:16] 2 tn Heb “mountain strongholds, cliffs [will be] his elevated place.”
[5:20] 3 sn Targum Job here sees an allusion to the famine of Egypt and the war with Amalek.
[5:20] 4 tn Heb “from the hand of the sword.” This is idiomatic for “the power of the sword.” The expression is also metonymical, meaning from the effect of the sword, which is death.
[33:19] 5 tn Heb “to save from death their live[s].”
[33:19] 6 tn Heb “and to keep them alive in famine.”
[34:9] 8 tn Heb “O holy ones of his.”
[34:9] 9 tn Heb “those who fear him.”
[37:19] 10 tn Heb “in a time of trouble.”
[37:19] 11 tn Heb “in days of famine they will be satisfied.”
[13:5] 12 tc The MT reads יְדַעְתִּיךָ (yÿda’tikha, Qal perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix from יָדַע, yada’, “to know”), followed by KJV, ASV (“I did know thee”). The LXX and Syriac reflect an alternate textual tradition of רְעִיתִיךָ (rÿ’it’kha, Qal perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix from רָעָה, ra’ah, “to feed”), which is followed by most recent English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV, NLT).
[13:5] 13 tn Heb “land of intense drought” or “intensely thirsty land.” The noun תַּלְאֻבוֹת (tal’uvot) occurs in the OT only here. It probably means “drought” (BDB 520 s.v. תַּלְאֻבָה). The related Arabic verb means “to be thirsty” and the related Arabic noun means “a stony tract of land.” The plural form (singular = תַּלְאֻבָה, tal’uvah) is a plural of intensity: “a [land] of intense drought.” The term functions as an attributive genitive, modifying the construct אֶרֶץ (’erets, “land”). The phrase is variously rendered: “land of (+ great KJV) drought” (RSV, NASB), “thirsty land” (NJPS), “thirsty desert” (CEV), “dry, desert land” (TEV), and the metonymical (effect for cause) “land of burning heat” (NIV).