Isaiah 37:28
Context37:28 I know where you live
and everything you do
and how you rage against me. 1
Isaiah 29:12
Context29:12 Or when they hand the scroll to one who can’t read 2 and say, “Read this,” he says, “I can’t read.” 3
Isaiah 44:8
Context44:8 Don’t panic! Don’t be afraid! 4
Did I not tell you beforehand and decree it?
You are my witnesses! Is there any God but me?
There is no other sheltering rock; 5 I know of none.
Isaiah 48:8
Context48:8 You did not hear,
you do not know,
you were not told beforehand. 6
For I know that you are very deceitful; 7
you were labeled 8 a rebel from birth.


[37:28] 1 tc Heb “your going out and your coming in and how you have raged against me.” Several scholars have suggested that this line is probably dittographic (note the beginning of the next line). However, most English translations include the statement in question at the end of v. 28 and the beginning of v. 29. Interestingly, the LXX does not have this clause at the end of v. 28 and the Qumran scroll 1QIsaa does not have it at the beginning of v. 29. In light of this ambiguous manuscript evidence, it appears best to retain the clause in both verses.
[29:12] 2 tn Heb “and if the scroll is handed to one who does not know a scroll.”
[29:12] 3 tn Heb “I do not know a scroll.”
[44:8] 3 tn BDB 923 s.v. רָהָה derives this verb from an otherwise unattested root, while HALOT 403 s.v. יָרָה defines it as “be stupefied” on the basis of an Arabic cognate. The form is likely a corruption of תיראו, the reading attested in the Qumran scroll 1QIsaa.
[44:8] 4 tn Heb “rock” or “rocky cliff,” a title that depicts God as a protective refuge in his role as sovereign king; thus the translation “sheltering rock.”
[48:8] 4 tn Heb “beforehand your ear did not open.”
[48:8] 5 tn Heb “deceiving, you deceive.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.