Isaiah 43:24
Context43:24 You did not buy me aromatic reeds; 1
you did not present to me 2 the fat of your sacrifices.
Yet you burdened me with your sins;
you made me weary with your evil deeds. 3
Amos 2:13
Context2:13 Look! I will press you down,
like a cart loaded down with grain presses down. 4
Zechariah 11:8
Context11:8 Next I eradicated the three shepherds in one month, 5 for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
Malachi 2:17
Context2:17 You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, 6 and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”
[43:24] 1 tn That is, “calamus” (so NIV); NCV, TEV, NLT “incense”; CEV “spices.”
[43:24] 2 tn Heb “you did not saturate me”; NASB “Neither have you filled Me.”
[43:24] 3 sn In vv. 22-24 the Lord appears to be condemning his people for failure to bring the proper sacrifices. However, this is problematic. If this refers to the nation’s behavior while in exile, such cultic service was impossible and could hardly be expected by the Lord. If this refers to the nation’s conduct before the exile, it contradicts other passages that depict Israel as bringing excessive sacrifices (see, e.g., Isa 1:11-14; Jer 6:20; Amos 4:4-5, 5:21-23). Rather than being a condemnation of Israel’s failure to bring sacrifices, these verses are better taken as a highly rhetorical comment on the worthlessness of Israel’s religious ritual. They may have brought sacrifices, but not to the Lord, for he did not accept them or even want them. See C. R. North, Second Isaiah, 127, and R. Whybray, Isaiah 40-66 (NCBC), 91.
[2:13] 4 tn The precise meaning of this verse is unclear. Various suggested meanings have been proposed (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 94): (1) One option is to relate the verb to an Arabic verb, meaning “to hinder; to hamper,” and translate, “I am making you immobile, like a cart filled with grain is immobile.” In this case, the
[11:8] 5 sn Zechariah is only dramatizing what God had done historically (see the note on the word “cedars” in 11:1). The “one month” probably means just any short period of time in which three kings ruled in succession. Likely candidates are Elah, Zimri, Tibni (1 Kgs 16:8-20); Zechariah, Shallum, Menahem (2 Kgs 15:8-16); or Jehoiakim, Jehoiachin, Zedekiah (2 Kgs 24:1–25:7).