Isaiah 58:12
Context58:12 Your perpetual ruins will be rebuilt; 1
you will reestablish the ancient foundations.
You will be called, ‘The one who repairs broken walls,
the one who makes the streets inhabitable again.’ 2
Nehemiah 1:3
Context1:3 They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable 3 adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!” 4
Nehemiah 2:3
Context2:3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors 5 lies desolate and its gates destroyed 6 by fire?”
Nehemiah 3:1-32
Context3:1 Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues 7 arose and built the Sheep Gate. They dedicated 8 it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred 9 and 10 the Tower of Hananel. 3:2 The men of Jericho 11 built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them. 12
3:3 The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. 3:4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakoz, worked on the section adjacent to them. Meshullam son of Berechiah the son of Meshezabel worked on the section next to them. And Zadok son of Baana worked on the section adjacent to them. 3:5 The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders 13 would not assist 14 with the work of their master. 15
3:6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. 16 They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. 3:7 Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction 17 of the governor of Trans-Euphrates. 3:8 Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered 18 the city wall of Jerusalem 19 as far as the Broad Wall. 3:9 Rephaiah son of Hur, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to them. 3:10 Jedaiah son of Harumaph worked on the section adjacent to them opposite 20 his house, and Hattush son of Hashabneiah worked on the section adjacent to him. 3:11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab worked on another section and the Tower of the Fire Pots. 3:12 Shallum son of Hallohesh, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to him, assisted by his daughters. 21
3:13 Hanun and the residents of Zanoah worked on the Valley Gate. They rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars, in addition to working on fifteen hundred feet 22 of the wall as far as the Dung Gate.
3:14 Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.
3:15 Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, 23 by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David. 3:16 Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
3:17 After him the Levites worked – Rehum son of Bani and 24 after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district. 3:18 After him their relatives 25 worked – Binnui 26 son of Henadad, head of a half-district of Keilah. 3:19 Adjacent to him Ezer son of Jeshua, head of Mizpah, worked on another section, opposite the ascent to the armory at the buttress. 3:20 After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest. 3:21 After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it. 27
3:22 After him the priests worked, men of the nearby district. 3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house. 3:24 After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner. 3:25 After him Palal son of Uzai worked 28 opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace 29 of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh 3:26 and the temple servants who were living on Ophel worked 30 up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower. 3:27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
3:28 Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house. 3:29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked. 3:30 After him 31 Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters. 3:31 After him Malkijah, one of the goldsmiths, worked as far as the house of the temple servants and the traders, opposite the Inspection Gate, 32 and up to the room above the corner. 3:32 And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.
Amos 9:14
Context9:14 I will bring back my people, Israel; 33
they will rebuild the cities lying in rubble 34 and settle down. 35
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 36
they will grow orchards 37 and eat the fruit they produce. 38
[58:12] 1 tn Heb “and they will build from you ancient ruins.”
[58:12] 2 tc The Hebrew text has “the one who restores paths for dwelling.” The idea of “paths to dwell in” is not a common notion. Some have proposed emending נְתִיבוֹת (nÿtivot, “paths”) to נְתִיצוֹת (nÿtitsot, “ruins”), a passive participle from נָתַץ (natats, “tear down”; see HALOT 732 s.v. *נְתִיצָה), because tighter parallelism with the preceding line is achieved. However, none of the textual sources support this emendation. The line may mean that paths must be repaired in order to dwell in the land.
[1:3] 4 tn Heb “have been burned with fire” (so also in Neh 2:17). The expression “burned with fire” is redundant in contemporary English; the translation uses “burned down” for stylistic reasons.
[2:3] 5 tn Heb “fathers” (also in v. 5).
[2:3] 6 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13).
[3:1] 7 tn Heb “his brothers the priests.”
[3:1] 8 tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.”
[3:1] 9 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement.
[3:1] 10 tc The translation reads וְעַד (vÿ’ad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.
[3:2] 11 map For the location of Jericho see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[3:5] 13 tn Heb “their nobles.”
[3:5] 14 tn Heb “bring their neck.”
[3:5] 15 tn The plural form אֲדֹנֵיהֶם (’adonehem, “lords”) is probably a plural of majesty referring to Nehemiah (e.g., Isa 19:4; see GKC 399 §124.i). However, some English versions take the plural to refer to the “supervisors” (NIV, NCV, TEV) and others to “their Lord” (KJV, NRSV).
[3:6] 16 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).
[3:7] 17 tn Heb “to the seat.”
[3:8] 18 tc Assuming that the MT reading וַיַּעַזְבוּ (vayya’azvu) is related to the root עָזַב I (“to abandon”) – which makes little sense contextually – some interpreters emend the MT to וַיַּעַזְרוּ (vayya’azru, “they aided”), as suggested by the editors of BHS. However, it is better to relate this term to the root II עָזַב meaning “to restore; to repair” (BDB 738 s.v. II עָזַב) or “to plaster” (HALOT 807 s.v. II עזב qal.1). This homonymic root is rare, appearing elsewhere only in Exod 23:5 and Job 9:27, where it means “to restore; to put in order” (HALOT 807-8 s.v. II עזב qal.2). The related Mishnaic Hebrew noun מעזיבה refers to a “plastered floor.” This Hebrew root is probably related to the cognate Ugaritic, Old South Arabic and Sabean verbs that mean “to restore” and “to prepare; to lay” (see BDB 738 s.v.; HALOT 807 s.v.). Some scholars in the nineteenth century suggested that this term be nuanced “paved.” However, most modern English versions have “restored” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “rebuilt” (so NCV, CEV).
[3:8] 19 tn Heb “[the city wall of] Jerusalem.” The term “Jerusalem” probably functions as a metonymy of association for the city wall of Jerusalem. Accordingly, the phrase “the city wall of” has been supplied in the translation to clarify this figurative expression.
[3:10] 20 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew
[3:12] 21 tc The reference to daughters, while not impossible, is odd in light of the cultural improbability that young women would participate in the strenuous labor of rebuilding city walls. All other such references in the Book of Nehemiah presuppose male laborers. Not surprisingly, some scholars suspect a textual problem. One medieval Hebrew
[3:13] 22 tn Heb “one thousand cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about eighteen inches (45 cm) long, so this section of the wall would be about fifteen hundred feet (450 m).
[3:15] 23 tn The Hebrew word translated “Siloam” is הַשֶּׁלַח (hashelakh, “water-channel”; cf. ASV, NASB, NRSV, TEV, CEV “Shelah”). It apparently refers to the Pool of Siloam whose water supply came from the Gihon Spring via Hezekiah’s Tunnel built in 701
[3:17] 24 tc The translation reads וְעַל (vÿ’al, “and unto”) with several medieval Hebrew
[3:18] 26 tc The translation reads with a few medieval Hebrew
[3:21] 27 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[3:25] 28 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.
[3:25] 29 tn Heb “house of the king.”
[3:26] 30 tc The Hebrew text lacks the verb “worked.” It is implied, however, and has been supplied in the translation.
[3:30] 31 tc The translation reads אַחֲרָיו (’akharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew
[3:31] 32 tn Heb “Miphkad Gate” (so TEV; KJV similar); NRSV “Muster Gate.”
[9:14] 33 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
[9:14] 34 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
[9:14] 35 tn Or “and live [in them].”