Isaiah 6:10-12
Context6:10 Make the hearts of these people calloused;
make their ears deaf and their eyes blind!
Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
their hearts might understand and they might repent and be healed.” 1
6:11 I replied, “How long, sovereign master?” He said,
“Until cities are in ruins and unpopulated,
and houses are uninhabited,
and the land is ruined and devastated,
6:12 and the Lord has sent the people off to a distant place,
and the very heart of the land is completely abandoned. 2
Jeremiah 2:26-27
Context2:26 Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
so the people of Israel 3 will suffer dishonor for what they have done. 4
So will their kings and officials,
their priests and their prophets.
2:27 They say to a wooden idol, 5 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 6
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 7
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
Lamentations 2:14
Contextנ (Nun)
2:14 Your prophets saw visions for you
that were worthless lies. 8
They failed to expose your sin
so as to restore your fortunes. 9
They saw oracles for you
that were worthless 10 lies.
Ezekiel 13:3
Context13:3 This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
Matthew 15:14
Context15:14 Leave them! They are blind guides. 11 If someone who is blind leads another who is blind, 12 both will fall into a pit.”
Matthew 23:17
Context23:17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
Luke 11:40
Context11:40 You fools! 13 Didn’t the one who made the outside make the inside as well? 14
[6:10] 1 sn Do we take this commission at face value? Does the Lord really want to prevent his people from understanding, repenting, and being healed? Verse 9, which ostensibly records the content of Isaiah’s message, is clearly ironic. As far as we know, Isaiah did not literally proclaim these exact words. The Hebrew imperatival forms are employed rhetorically and anticipate the response Isaiah will receive. When all is said and done, Isaiah might as well preface and conclude every message with these ironic words, which, though imperatival in form, might be paraphrased as follows: “You continually hear, but don’t understand; you continually see, but don’t perceive.” Isaiah might as well command them to be spiritually insensitive, because, as the preceding and following chapters make clear, the people are bent on that anyway. (This ironic command is comparable to saying to a particularly recalcitrant individual, “Go ahead, be stubborn!”) Verse 10b is also clearly sarcastic. On the surface it seems to indicate Isaiah’s hardening ministry will prevent genuine repentance. But, as the surrounding chapters clearly reveal, the people were hardly ready or willing to repent. Therefore, Isaiah’s preaching was not needed to prevent repentance! Verse 10b reflects the people’s attitude and might be paraphrased accordingly: “Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their mind, repent, and be restored, and they certainly wouldn’t want that, would they?” Of course, this sarcastic statement may also reveal that the Lord himself is now bent on judgment, not reconciliation. Just as Pharaoh’s rejection of Yahweh’s ultimatum ignited judgment and foreclosed, at least temporarily, any opportunity for repentance, so the Lord may have come to the point where he has decreed to bring judgment before opening the door for repentance once more. The sarcastic statement in verse 10b would be an emphatic way of making this clear. (Perhaps we could expand our paraphrase: “Otherwise they might…repent, and be restored, and they certainly wouldn’t want that, would they? Besides, it’s too late for that!”) Within this sarcastic framework, verse 10a must also be seen as ironic. As in verse 9 the imperatival forms should be taken as rhetorical and as anticipating the people’s response. One might paraphrase: “Your preaching will desensitize the minds of these people, make their hearing dull, and blind their eyes.” From the outset the Lord might as well command Isaiah to harden the people, because his preaching will end up having that effect. Despite the use of irony, we should still view this as a genuine, albeit indirect, act of divine hardening. After all, God did not have to send Isaiah. By sending him, he drives the sinful people further from him, for Isaiah’s preaching, which focuses on the Lord’s covenantal demands and impending judgment upon covenantal rebellion, forces the people to confront their sin and then continues to desensitize them as they respond negatively to the message. As in the case of Pharaoh, Yahweh’s hardening is not arbitrarily imposed on a righteous or even morally neutral object. Rather his hardening is an element of his righteous judgment on recalcitrant sinners. Ironically, Israel’s rejection of prophetic preaching in turn expedites disciplinary punishment, and brings the battered people to a point where they might be ready for reconciliation. The prophesied judgment (cf. 6:11-13) was fulfilled by 701
[6:12] 2 tn Heb “and great is the abandonment in the midst of the land.”
[2:26] 3 tn Heb “house of Israel.”
[2:26] 4 tn The words “for what they have done” are implicit in the comparison and are supplied in the translation for clarification.
[2:27] 6 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
[2:27] 7 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
[2:14] 8 tn Heb “emptiness and whitewash.” The nouns שָׁוְא וְתָפֵל (shv’ vÿtafel) form a nominal hendiadys. The first noun functions adjectivally, modifying the second noun that retains its full nominal sense: “empty whitewash” or “empty deceptions” (see following translation note on meaning of תָּפֵל [tafel]). The noun תָּפֵל (tafel, “whitewash”) is used literally in reference to a white-washed wall (Ezek 13:10, 11, 14, 15) and figuratively in reference to false prophets (Ezek 22:28).
[2:14] 9 tc The Kethib שְׁבִיתֵךְ (shÿvitekh) and Qere שְׁבוּתֵךְ (shÿvutekh), which is preserved in many medieval Hebrew
[2:14] 10 tn The nouns שָׁוְא וּמַדּוּחִים (shav’ umaddukhim, lit., “emptiness and enticements”) form a nominal hendiadys. The first functions adjectivally, modifying the second noun that retains its nominal sense: “empty enticements” or “false deceptions.” The noun מַדּוּחַ (madduakh), meaning “enticement” or “transgression” is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). It is related to the verb נָדָח (nadakh, “to entice, lead astray”) which is often used in reference to idolatry.
[15:14] 11 tc ‡ Most
[15:14] 12 tn Grk “If blind leads blind.”
[11:40] 13 sn You fools is a rebuke which in the OT refers to someone who is blind to God (Ps 14:1, 53:1; 92:6; Prov 6:12).
[11:40] 14 tn The question includes a Greek particle, οὐ (ou), that expects a positive reply. God, the maker of both, is concerned for what is both inside and outside.