Isaiah 60:17-18
Context60:17 Instead of bronze, I will bring you gold,
instead of iron, I will bring you silver,
instead of wood, I will bring you 1 bronze,
instead of stones, I will bring you 2 iron.
I will make prosperity 3 your overseer,
and vindication your sovereign ruler. 4
60:18 Sounds of violence 5 will no longer be heard in your land,
or the sounds of 6 destruction and devastation within your borders.
You will name your walls, ‘Deliverance,’
and your gates, ‘Praise.’
Psalms 72:3-7
Context72:3 The mountains will bring news of peace to the people,
and the hills will announce justice. 7
72:4 He will defend 8 the oppressed among the people;
he will deliver 9 the children 10 of the poor
and crush the oppressor.
72:5 People will fear 11 you 12 as long as the sun and moon remain in the sky,
for generation after generation. 13
72:6 He 14 will descend like rain on the mown grass, 15
like showers that drench 16 the earth. 17
72:7 During his days the godly will flourish; 18
peace will prevail as long as the moon remains in the sky. 19
[60:17] 1 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines).
[60:17] 2 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse).
[60:17] 3 tn Or “peace” (KJV and many other English versions).
[60:17] 4 tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city.
[60:18] 5 tn The words “sounds of” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[60:18] 6 tn The words “sounds of” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[72:3] 7 tn Heb “[the] mountains will bear peace to the people, and [the] hills with justice.” The personified mountains and hills probably represent messengers who will sweep over the land announcing the king’s just decrees and policies. See Isa 52:7 and C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:133.
[72:4] 8 tn Heb “judge [for].”
[72:4] 9 tn The prefixed verbal form appears to be an imperfect, not a jussive.
[72:5] 11 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the
[72:5] 12 tn God is the addressee (see vv. 1-2).
[72:5] 13 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
[72:6] 14 tn That is, the king (see vv. 2, 4).
[72:6] 15 tn The rare term zg refers to a sheep’s fleece in Deut 18:4 and Job 31:20, but to “mown” grass or crops here and in Amos 7:1.
[72:6] 16 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
[72:6] 17 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
[72:7] 18 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
[72:7] 19 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”