NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 61:11

Context

61:11 For just as the ground produces its crops

and a garden yields its produce,

so the sovereign Lord will cause deliverance 1  to grow,

and give his people reason to praise him in the sight of all the nations. 2 

The Song of Songs 4:15

Context

4:15 You are a garden spring, 3 

a well 4  of fresh water 5  flowing down from Lebanon.

Jeremiah 31:12

Context

31:12 They will come and shout for joy on Mount Zion.

They will be radiant with joy 6  over the good things the Lord provides,

the grain, the fresh wine, the olive oil,

the young sheep and calves he has given to them.

They will be like a well-watered garden

and will not grow faint or weary any more.

Ezekiel 36:35

Context
36:35 They will say, “This desolate land has become like the garden of Eden; the ruined, desolate, and destroyed cities are now fortified and inhabited.”
Drag to resizeDrag to resize

[61:11]  1 tn Or perhaps, “righteousness,” but the context seems to emphasize deliverance and restoration (see v. 10 and 62:1).

[61:11]  2 tn Heb “and praise before all the nations.”

[4:15]  3 tn Heb “a fountain of gardens” or “a headwaters for gardens.” The term מַעְיַן (myan, “fountain”) denotes “source, headwaters” as the place of origin of streams (HALOT 612 s.v. מַעְיַן). The term does not refer to a water fountain such as commonly found in modern cultivated gardens or parks; rather, it refers to the headwaters of streams and rivers, such as Banyas as the headwaters of the Jordan. The genitive construct מַעְיַן גַּנִּים (myan gannim, “a fountain of gardens”) is an unusual expression that has been treated in various ways: (1) “a garden fountain,” that is, a fountain located in a garden (HALOT 198 s.v. גַּן); (2) “a fountain of gardens,” that is, the headwaters of many spring-watered gardens. The latter is preferred. In Song 4:12-14 the bride is figuratively described as a garden with exotic plants; however, in 4:15 the metaphor shifts to the source of the water for the garden: מַעְיַן (“headwaters”) and בְּאֵר (bÿer, “well”) of fresh water flowing down from Lebanon.

[4:15]  4 tn Heb “a watering place” or “well of underground water.” The term בְּאֵר (bÿer, “well”) refers to an underground well that is dug in the ground to provide fresh water for humans and beasts (e.g., Gen 21:19, 25, 30; 26:15, 18, 19, 22, 32) (HALOT 106 s.v. I בְּאֵר; DCH 2:87 s.v. I בְּאֵר). The term is often used in parallelism with בּוֹר (bor, “cistern”), עַיִן (’ayin, “spring”), and שׁוּחָה (shukhah, “water-hole”).

[4:15]  5 tn Heb “living water.” The phrase מַיִם חַיִּים (mayim khayyim, “living water”) refers to flowing, fresh water in contrast to standing, stagnant water (Gen 26:19; Lev 14:5-6, 50-52; 15:13; Num 19:17; Jer 2:13; 17:13; Zech 14:8; Song 4:15; 1QH 8:7, 16; 4Q418 103.2:6; 4QDibHama 1.5:2; 11QT 45:16) (DCH 3:202 s.v. I חַי 1; HALOT 308 s.v. חיה 1; BDB 312 s.v. חַי f). The adjective חַיִּים (“living”) frequently refers to what is fresh (Gen 26:19), healthy (Sir 30:14), or thriving (Gen 43:7, 27). Fresh, flowing water is pictured as pure (Lev 14:5-6, 50-52; 15:13) and a source of refreshment (Gen 26:19). See P. Reymond, Leau, sa vie, et sa signification dans lAncien Testament (VTSup), 136.

[31:12]  6 tn Reading a Qal perfect from the root II נָהַר (nahar; so KBL 509 s.v. and HALOT 639 s.v.) rather than I נָהַר (so BDB 625 s.v.).



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA