Isaiah 63:6
Context63:6 I trampled nations in my anger,
I made them drunk 1 in my rage,
I splashed their blood on the ground.” 2
Isaiah 63:18
Context63:18 For a short time your special 3 nation possessed a land, 4
but then our adversaries knocked down 5 your holy sanctuary.
Isaiah 14:19
Context14:19 But you have been thrown out of your grave
like a shoot that is thrown away. 6
You lie among 7 the slain,
among those who have been slashed by the sword,
among those headed for 8 the stones of the pit, 9
as if you were a mangled corpse. 10
Isaiah 14:25
Context14:25 I will break Assyria 11 in my land,
I will trample them 12 underfoot on my hills.
Their yoke will be removed from my people,
the burden will be lifted from their shoulders. 13
[63:6] 1 sn See Isa 49:26 and 51:23 for similar imagery.
[63:6] 2 tn Heb “and I brought down to the ground their juice.” “Juice” refers to their blood (see v. 3).
[63:18] 3 tn Or “holy” (ASV, NASB, NRSV, TEV, NLT).
[63:18] 4 tn Heb “for a short time they had a possession, the people of your holiness.”
[63:18] 5 tn Heb “your adversaries trampled on.”
[14:19] 5 tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”
[14:19] 6 tn Heb “are clothed with.”
[14:19] 7 tn Heb “those going down to.”
[14:19] 8 tn בּוֹר (bor) literally means “cistern”; cisterns were constructed from stones. On the metaphorical use of “cistern” for the underworld, see the note at v. 15.
[14:19] 9 tn Heb “like a trampled corpse.” Some take this line with what follows.
[14:25] 7 tn Heb “to break Assyria.”
[14:25] 8 tn Heb “him.” This is a collective singular referring to the nation, or a reference to the king of Assyria who by metonymy stands for the entire nation.
[14:25] 9 tn Heb “and his [i.e., Assyria’s] yoke will be removed from them [the people?], and his [Assyria’s] burden from his [the nation’s?] shoulder will be removed.” There are no antecedents in this oracle for the suffixes in the phrases “from them” and “from his shoulder.” Since the Lord’s land and hills are referred to in the preceding line and the statement seems to echo 10:27, it is likely that God’s people are the referents of the suffixes; the translation uses “my people” to indicate this.





