Isaiah 66:3
Context66:3 The one who slaughters a bull also strikes down a man; 1
the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck; 2
the one who presents an offering includes pig’s blood with it; 3
the one who offers incense also praises an idol. 4
They have decided to behave this way; 5
they enjoy these disgusting practices. 6
Ezekiel 20:39
Context20:39 “‘As for you, O house of Israel, this is what the sovereign Lord says: Each of you go and serve your idols, 7 if you will not listen to me. 8 But my holy name will not be profaned 9 again by your sacrifices 10 and your idols.
[66:3] 1 tn Heb “one who slaughters a bull, one who strikes down a man.” Some understand a comparison here and in the following lines. In God’s sight the one who sacrifices is like (i.e., regarded as) a murderer or one whose worship is ritually defiled or idolatrous. The translation above assumes that the language is not metaphorical, but descriptive of the sinners’ hypocritical behavior. (Note the last two lines of the verse, which suggests they are guilty of abominable practices.) On the one hand, they act pious and offer sacrifices; but at the same time they commit violent crimes against men, defile their sacrifices, and worship other gods.
[66:3] 2 tn Heb “one who sacrifices a lamb, one who breaks a dog’s neck.” Some understand a comparison, but see the previous note.
[66:3] 3 tn Heb “one who offers an offering, pig’s blood.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line.
[66:3] 4 tn Heb “one who offers incense as a memorial offering, one who blesses something false.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line. אָוֶן (’aven), which has a wide variety of attested nuances, here refers metonymically to an idol. See HALOT 22 s.v. and BDB 20 s.v. 2.
[66:3] 5 tn Heb “also they have chosen their ways.”
[66:3] 6 tn Heb “their being [or “soul”] takes delight in their disgusting [things].”
[20:39] 7 sn Compare the irony here to Amos 4:4 and Jer 44:25.
[20:39] 8 tn Heb “and after, if you will not listen to me.” The translation leaves out “and after” for smoothness. The text is difficult. M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:374) suggests that it may mean “but afterwards, if you will not listen to me…” with an unspoken threat.
[20:39] 9 sn A similar concept may be found in Lev 18:21; 20:3.