Jeremiah 10:5
Context10:5 Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.” 1
Jeremiah 44:15-18
Context44:15 Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt. 2 They answered, 44:16 “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us! 3 44:17 Instead we will do everything we vowed we would do. 4 We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven 5 just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles. 6 44:18 But ever since we stopped sacrificing and pouring out drink offerings to the Queen of Heaven, we have been in great need. Our people have died in wars or of starvation.” 7
[10:5] 1 tn Heb “And it is not in them to do good either.”
[44:15] 2 tn The translation is very interpretive at several key points: Heb “Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods and all their wives who were standing by, a great crowd/congregation, and all the people who were living in the land of Egypt in Pathros answered, saying.” It is proper to assume that the phrase “a great crowd” is appositional to “all the men…and their wives….” It is also probably proper to assume that the phrase “who were standing by” is unnecessary to the English translation. What is interpretive is the assumption that the “and all the people who were living in Egypt in Pathros” is explicative of “the great crowd” and that the phrase “in Pathros” is conjunctive and not appositional. Several commentaries and English versions (e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 678-79, n. 2; NJPS) assume that the phrase is descriptive of a second group, i.e., all the Jews from Pathros in Egypt (i.e., southern Egypt [see the study note on 44:1]). Those who follow this interpretation generally see this as a gloss (see Thompson, 678, n. 2, and also W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:279, n. 15b). It is probably better to assume that the phrase is explicative and that “all” is used in the same rhetorical way that it has been used within the chapter, i.e., “all” = representatives of all. Likewise the phrase “in Pathros” should be assumed to be conjunctive as in the Syriac translation and as suggested by BHS fn c since Jeremiah’s answer in vv. 24, 26 is directed to all the Judeans living in Egypt.
[44:16] 3 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the
[44:17] 4 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.
[44:17] 5 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.
[44:17] 6 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”
[44:18] 7 tn Heb “we have been consumed/destroyed by sword or by starvation.” The “we” cannot be taken literally here since they are still alive.