Jeremiah 14:17
Context14:17 “Tell these people this, Jeremiah: 1
‘My eyes overflow with tears
day and night without ceasing. 2
For my people, my dear children, 3 have suffered a crushing blow.
They have suffered a serious wound. 4
Jeremiah 31:20
Context31:20 Indeed, the people of Israel are my dear children.
They are the children I take delight in. 5
For even though I must often rebuke them,
I still remember them with fondness.
So I am deeply moved with pity for them 6
and will surely have compassion on them.
I, the Lord, affirm it! 7
Jeremiah 32:31
Context32:31 This will happen because 8 the people of this city have aroused my anger and my wrath since the time they built it until now. 9 They have made me so angry that I am determined to remove 10 it from my sight.
[14:17] 1 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.
[14:17] 2 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…” because of the particle אַל (’al) which introduces the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ’al-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; Job 40:32 (41:8). God here is describing again a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above.
[14:17] 3 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.”
[14:17] 4 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds.
[31:20] 5 tn Heb “Is Ephraim a dear son to me or a child of delight?” For the substitution of Israel for Ephraim and the plural pronouns for the singular see the note on v. 18. According to BDB 210 s.v. הֲ 1.c the question is rhetorical having the force of an impassioned affirmation. See 1 Sam 2:27; Job 41:9 (41:1 HT) for parallel usage.
[31:20] 6 tn Heb “my stomach churns for him.” The parallelism shows that this refers to pity or compassion.
[31:20] 7 tn Heb “Oracle of the
[32:31] 9 tn The statements in vv. 28-29 regarding the certain destruction of the city are motivated by three parallel causal clauses in vv. 30a, b, 31, the last of which extends through subordinate and coordinate clauses until the end of v. 35. An attempt has been made to bring out this structure by repeating the idea “This/it will happen” in front of each of these causal clauses in the English translation.
[32:31] 10 tn Heb “from the day they built it until this day.”
[32:31] 11 tn Heb “For this city has been to me for a source of my anger and my wrath from the day they built it until this day so as remove it.” The preposition ְל (lamed) with the infinitive (Heb “so as to remove it”; לַהֲסִירָהּ, lahasirah) expresses degree (cf. R. J. Williams, Hebrew Syntax, 37, §199, and compare usage in 2 Sam 13:2).





