Jeremiah 2:2
Context2:2 “Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem: 1 ‘This is what the Lord says: “I have fond memories of you, 2 how devoted you were to me in your early years. 3 I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.
Jeremiah 3:1
Context3:1 “If a man divorces his wife
and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again. 4
Doing that would utterly defile the land. 5
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 6
So what makes you think you can return to me?” 7
says the Lord.
Jeremiah 31:32
Context31:32 It will not be like the old 8 covenant that I made with their ancestors 9 when I delivered them 10 from Egypt. For they violated that covenant, even though I was like a faithful husband to them,” 11 says the Lord. 12
Ezekiel 16:18
Context16:18 You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.
Ezekiel 23:4
Context23:4 Oholah was the name of the older and Oholibah 13 the name of her younger sister. They became mine, and gave birth to sons and daughters. 14 Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
[2:2] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:2] 2 tn Heb “I remember to/for you.”
[2:2] 3 tn Heb “the loyal love of your youth.”
[3:1] 4 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[3:1] 5 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
[3:1] 6 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
[3:1] 7 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
[31:32] 8 tn The word “old” is not in the text but is implicit in the use of the word “new.” It is supplied in the translation for greater clarity.
[31:32] 10 tn Heb “when I took them by the hand and led them out.”
[31:32] 11 tn Or “I was their master.” See the study note on 3:14.
[31:32] 12 tn Heb “Oracle of the
[23:4] 13 tn The names Oholah and Oholibah are both derived from the word meaning “tent.” The meaning of Oholah is “her tent,” while Oholibah means “my tent is in her.”
[23:4] 14 sn In this allegory the Lord is depicted as being the husband of two wives. The OT law prohibited a man from marrying sisters (Lev 18:18), but the practice is attested in the OT (cf. Jacob). The metaphor is utilized here for illustrative purposes and does not mean that the Lord condoned such a practice or bigamy in general.